unfoldingWord 50 - Иисусо рисёла

unfoldingWord 50 - Иисусо рисёла

சுருக்கமான வருணனை: Matthew 13:24-42; 22:13; 24:14; 28:18; John 4:35; 15:20; 16:33; 1 Thessalonians 4:13-5:11; James 1:12; Revelation 2:10; 20:10; 21-22

உரையின் எண்: 1250

மொழி: Romani, Baltic

சபையினர்: General

செயல்நோக்கம்: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

நிலை: Approved

இந்த விரிவுரைக்குறிப்பு பிறமொழிகளின் மொழிபெயர்ப்பிற்கும் மற்றும் பதிவு செய்வதற்கும் அடிப்படை வழிகாட்டி ஆகும். பல்வேறு கலாச்சாரங்களுக்கும் மொழிகளுக்கும் பொருத்தமானதாக ஒவ்வொரு பகுதியும் ஏற்ற விதத்தில் இது பயன்படுத்தப்படவேண்டும்.சில விதிமுறைகளுக்கும் கோட்பாடுகளுக்கும் ஒரு விரிவான விளக்கம் தேவைப்படலாம் அல்லது வேறுபட்ட கலாச்சாரங்களில் இவை தவிர்க்கப்படலாம்.

உரையின் எழுத்து வடிவம்

2000 бэрш мануша дэ саро свэто шунэн Дэвлэскиро Лав пал Иисусостэ. И кхангири на пирьячёл тэ барьё, Иисусо пхэндя, со Ёв рисёла ангил дова, сыр адава свэто пирьячёла тэ авэ. Ёв на рисия, нэ Ёв зрикирэла Пэскиро Лав Ёв рисёла.

Мэ дужакирас Иисусос, и Дэвэл камэл, соб амаро джюипэн тэ авэл свэнто и тэ полас Лэс, и тэ роспхэнас пал Лэско Царство. Сыр Иисусо джиндя пэ пхув, Ёв пхэндя: «Мирэ ученики роспхэнэна Лачё Лав пал Дэвлытко Царство манушэнгэ пир саро свэто, и тэнче явэла концо»

Бут мануша и дадэвэс на шундэ пал Иисусостэ и пал дава, сыр Ёв рисия дэ болыбэн, Иисусо припхэндя ученикэнгэ тэ роспхэнэн Лачё Лав манушэнгэ, савэ на шундэ. Ёв пхэндя: «Джянте кэ сарэ мануша и кэрэнте мирэ ученикэнса!» Дякэ Ёв пхэндя: «Маля трэби тэ укэдэ. Буты бут, а бутярнэн набут. Пал дава мангэн Дэвлэс, соб тэ бичявэл бутярнэн пэ дая буты». Трэби тэ авэл бутыр ученикэн, тэ роспхэнэн Лачё Лав.

Иисусо пхэндя: «Бутярно нанэ барэдыр, пэскирэ хуластыр. Адава свэто на камэл Ман. Мануша лэна тумэн тэ на камэн, тэ марэн пал Мандэ. Тумэнгэ авэла пхаро, нэ ачэнпэ зоралэнса, Мэ выкхэлдём кэ налачё, саво сыс хуласа дэ дава свэто! Сыр тумэ аченапэ чачунэ Мангэ, то Дэвэл заракхэла тумэн!»

Иисусо роспхэндя история Пэскирэнгэ ученикэнгэ, соб тэ полэн, со авэла манушэнса, сыр пирьячела тэ авэл адава свэто. Ёв пхэндя: «Екх мануш чидя дэ пхув тэ барьёл лачё семя марытко. Сыр ёв сутя, явья на лачё, и ёв чидя дэ пхув тэ барьёл чар машкир маро и угия».

Сыр гадыяпэ саро, бутярнэ манушэскирэ пучнэ кэ ёв: «Хулай, ту чидян дэ пхув лачё семя. Кацыр лыяпэ дая чар? «Хулай пхэндя: «ада кэрдя екх мирэ врагэндыр»

Бутярнэ пучнэ кэ хулай: «Тэ вычинас адая чар? Хулай пхэндя: «Нашты. Сыр тумэ лэна тэ вычинэн дая чар, то тэ на вычинэн маро. Подужакирэн кэ дэвэс сыр ласа тэ укэдас маро, и тэнче тумэ скэдэна чар и схачкирэна ла. А маро скэдэна и чивэна кай трэби»

Ученики на полынэ кэ со дая история и помангнэ Иисусос тэ роспхэнэл ла лэнгэ. Иисусо пхэндя: «Мануш, саво чидя дэ пхув лачё семя, — ада Мессия. Пхув — ада свэто. лачё семя — ада мануша Дэвлэскирэ Царствостыр.

Шуки чар ада мануша, конэскиро хулай налачё. Враго манушэнго, — ада налачё. Тэ скэдэ маро ракирэл со пирьячела адава свэто тэ авэл, а бутярнэ — Дэвлэскирэ ангелы.

Сыр дава свэто пирьячела тэ авэл, ангелы скэдэна кэтанэ сарэн манушэн, савэндэ хулай налачё, и чурдэна дэ хачкирды яг. Одой авэна дрыван тэ годлэн дукхатыр. А патянкунэ мануша, авэна сыр кхам, дэ Царство Дэвлэско, кэ пэскиро Дат».

Иисусо пхэндя, со Ёв рисёла пэ пхув кэ дова сыр пирьячёла тэ авэл дава свэто. Ёв явэла дякэ ж сыр и угия: Ёв явэла сыр мануш, и Ёв явэла болыбнастыр пэ облако. Сыр явэла Иисусо сарэ патянкунэ дэ Лэстэ, савэ мэнэ гара, вштэна мулэндыр и дыкхэнапэ Лэса дэ болыбэн.

А патянкунэ дэ Иисусостэ, савэ авэна ещё тэ дживэ пэ свэто, гадэнапэ дэ болыбэн и авэна кэтанэ авирэнса патянкунэнса, савэ вштынэ мулэндыр. И сарэ кэтанэ авэна Иисусоса саво ачелапэ тэ дживэ Пэскирэ манушэнса. Манушэндэ авэла вечно бах, палдава со лэнса авэла Иисусо.

Иисусо пхэндя дэла вэнцо долэскэ кон патял дэ Лэстэ. Дасавэ мануша авэна хулаенса Дэвлэса пэ саро свэто. Ёнэ лэна тэ дживэн бахталэс.

Нэ дэвэл лэла тэ сэндякирэл сарэн, кон на патяла дэ Иисусостэ. Ёв чурдэла лэн дэ яг. Одой ёнэ авэна тэ ровэн и тэ годлэн дукхатыр. Дукх авэла вэчно. Яг, сави на пирьячёла, лэла лэн тэ хачкирэл, и кирмэ на пирьячёна лэн тэ хан.

Сыр Иисусо рисёла, Ёв умарэлы налачес и лэско царство. Иисусо чурдэла лэс дэ адо. Налачё лэла тэ хачёл вечно одоленса кон кандэл лэс, а нанэ Дэвлэс.

Адамо и Ева на кандынэ Дэвлэс и яндэ бэзэх дэ свэто, Дэвэл проклининдя Пхув, и лакэ явэло концо. Явэло дэвэс, сыр Дэвэл кэрэла нэво болыбэн и нэви Пхув, пэ саво на авэла бэзэх.

Иисусо и Лэскирэ мануша лэна тэ дживэн пэ нэви Пхув, и Ёв авэла вэчно хуласа сарэса. Иисусо выкхосэла ясва манушэндыр. Никон бутыр на авэла тэ ровэ, тэ лыджя пхарипэн. На авэна тэ насвалён и тэ мэрэн. Холы кана на авэла. Иисусо авэла хулай Пэскирэ Царствоса чачуно и мирно. И Ёв ачелапэ Пэскирэнса манушэнса.

தொடர்புடைய தகவல்கள்

ஜீவனுள்ள வார்த்தைகள் - இரட்சிப்பை பற்றியும் கிறிஸ்தவ ஜீவியத்தை பற்றியும் GRN ஆயிரக்கணக்கான மொழிகளில் வேதாகம செய்திகளை ஆடியோவில் சுவிஷேச செய்திகளாக கொண்டுள்ளது.

இலவச பதிவிறக்கங்கள் - இங்கே நீங்கள் GRN இன் முதன்மையான செய்தி உரைகளை பற்பலமொழிகளில், படங்கள் இன்னும் தொடர்புடைய உபகரணங்களையும் பதிவிறக்கம் செய்ய கிடைக்கிறது.

GRN இன் ஆடியோ நூலகம் - சுவிஷேஷத்திற்கும் வேதாகம அடிப்படை போதனைகளுக்கும் தேவையான உபகரணப் பொருட்கள் மக்களின் தேவைக்கும் கலாச்சாரத்திற்கும் பாணிகளுக்கும் ஏற்ற விதத்தில் பல்வேறு வடிவமைப்புகளில் அமைந்துள்ளது.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons