unfoldingWord 24 - Ebatiso Yoani Yesu

unfoldingWord 24 - Ebatiso Yoani Yesu

Balangkas: Matthew 3; Mark 1; Luke 3; John 1:15-37

Bilang ng Talata: 1224

Wika: Lopit

Tagapakinig: General

Klase: Bible Stories & Teac

Layunin: Evangelism; Teaching

Kawikaan mula sa Bibliya: Paraphrase

Katayuan: Approved

Ang mga script ay panimulang gabay para sa pagsasalin at pagre-record sa ibat-ibang wika.Ang mga ito ay ay dapat na angkupin kung kinakailangan para maunawaan at makabuluhan sa bawat kultura at wika. Ilang termino at konsepto na ginamit ay maaaring gamitin para maipaliwanag o maaari di na palitan o tanggalin ng ganap.

Salita ng Talata

Owuon Yoani ara lenyi le Sakaria ho Elizabetta obore inyeja bi ahabu. Amanya de tim adaha hisio no ilofwori hijo ecefo hitofe boŋojin inne ehuhumu huwo tere hofwor inno konihoni.

Oluŋa huwo inno lafanu te tim ade honyie leitaniŋore etiyana hijo, “Ibusak hiyata innahatai eliaha lobie no Hollum!"

Ifa leitiru huwo saye no Yoani oluŋa inno leidek hiyata innohosie Yoani ette hibatiso isieja. Oluŋa leitaha illo ikelesia illafa lafanu to honyie ta nafa ebatisori Yoani, hati isieja lebusak, kuya ehuma hinnak hiyata innohosie hosie.

Eijo Yoani de eittaha illo iklesia, “Itai hiyeri inno muniok! Ibusak iyata innahatai, illoito imanyiti innahatai. Yani no lobe engara ayafahini iso da fau ette ebirohini to hima.” Elimak Yoani innafa lojo haikilak hijo, “Itiwolo efahak naŋ leifahati ahosiere hatai lolohu etibisak hikoi nahatai.”

Eifi Judei hilak Yoani, hira iye Massiya. Etirang Yoani hijo, “Abe naŋ lara Massiya, owuon lobo olotu ta halu hanaŋ ara lettok, abe naŋ lara lairiamik haitalahu hamuha innohonyie."

Ifa moite aŋawoŋ Yesu hijo anyar ebatiso Yoani. Ifa lawoŋ Yoani ette inyeja hijo iye "Itiriŋa lia ker lo Hollum le leyari hiyata inno fau daŋ ade."

Eijo Yoani de Yesu hijo inyeja "Naŋ lareimik hibatiso iye, ama ara iye lebatiso naŋ." Hati ojo Yesu hijo to honyie "Ibatiso naŋ, nyo ara liboi tehihumi." Ebatiso Yoani inye, hati obe Yesu leyau.

Ifa lojo Yesu lereu te hifioŋ abali, aŋalik loyiri no Hollum de inyeja iya ceŋi. Ta far nyie daŋ ero Hollum Teito honiŋ da fau daŋ hojo era iye lenyi hanaŋ amuno naŋ iye binno eruk naŋ iye."

Elimak Hollum Yoani hijo ottu iso "Oyiri to tihoni lobo lelibatiso iye. Ara lenyi loHollum Monye." Owuon Hollum ara loboite. Ifa lebatiso Yoani Yesu, etiru inyeja Hollum Monye leiro hijo, ewolo inyeja Hollum la lara Yesu, ette wolo Loyiri nololibo.

Katulad na kaalaman

Salita ng Buhay - Ang GRN ay mayroong mensahe sa audio sa libo-libong wika na naglalaman ng mensahe base sa Bibliya tungkul sa kaligtasan at Kristyanong pamumuhay.

Libreng mga download - Dito ay matatagpuan ang lahat ng pangunahing scripts mensahe ng GRN sa ibat-ibang wika, at mga larawan at iba pang katulad na materyales, ay maaari ng i-download.

Ang GRN Aklatang Audio - Pag-eebanghelyo at panimulang kagamitan ng katuruang Bibliya na angkop sa mga pangangailangan at kultura ng mga tao sa isang iba't ibang estilo at mga format.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?