LLL 6 - Yesu: Mulongeshi, Muka-Kuka [Magmasid, Makinig at Mabuhay 6 HESUS - Guro at Manggagamot] - Luvale

Kapaki-pakinabang ba ang recording na ito?

Ang ika-anim na Aklat tungkul sa serye na audio visual ay hango sa Bibliyang kasaysayan ni Hesus mula kay Mateo at Markos. Para sa pag e-ebanghelyo, panimulang simbahan at sistematikong katuruang Kristyano.

Bilang ng Programa: 66250
Haba ng Programa: 50:21
Pangalan ng wika: Luvale
Basahin ang talata
Pag-download at Pag-order

Kulumbununa [Panimula]

0:52

1. Kulumbununa [Panimula]

Muvwimbimbi watete (1) Yesu mwanangula vatu (Mateu 5) [Larawan 1. Jesus Teaches the People]

1:53

2. Muvwimbimbi watete (1) Yesu mwanangula vatu (Mateu 5) [Larawan 1. Jesus Teaches the People]

Muvwimbimbi wamuchivali (2) Mazuvo avali [Larawan 2. The Two Houses]

1:51

3. Muvwimbimbi wamuchivali (2) Mazuvo avali [Larawan 2. The Two Houses]

Muvwimbimbi wamuchitatu (3) Manongo vawamone [Larawan 3. A Light Should be Seen]

1:20

4. Muvwimbimbi wamuchitatu (3) Manongo vawamone [Larawan 3. A Light Should be Seen]

Muvwimbimbi wamuchiwana (4) Kaloma mwaveta kaYuleya [Larawan 4. A Roman Beats a Jew]

1:46

5. Muvwimbimbi wamuchiwana (4) Kaloma mwaveta kaYuleya [Larawan 4. A Roman Beats a Jew]

Muvwimbimbi wamuchitanu (5) Kulomba kuli Kalunga [Larawan 5. Praying to God]

2:07

6. Muvwimbimbi wamuchitanu (5) Kulomba kuli Kalunga [Larawan 5. Praying to God]

Muvwimbimbi wamuchitanu naumwe (6) Muka-kole mwakuvilamo mwila [Larawan 6. Evil Men Sow Weeds]

1:52

7. Muvwimbimbi wamuchitanu naumwe (6) Muka-kole mwakuvilamo mwila [Larawan 6. Evil Men Sow Weeds]

Muvwimbimbi wamuchitanu nayivali (7) Yesu navanyike vavandende [Larawan 7. Jesus and the Children]

1:30

8. Muvwimbimbi wamuchitanu nayivali (7) Yesu navanyike vavandende [Larawan 7. Jesus and the Children]

Muvwimbimbi wamuchitanu nayitatu (8) Kafunga na mikoko [Larawan 8. The Shepherd and the Sheep]

2:05

9. Muvwimbimbi wamuchitanu nayitatu (8) Kafunga na mikoko [Larawan 8. The Shepherd and the Sheep]

Muvwimbimbi wamuchitanu nayiwana (9) Ngamba wakuhona kutetela [Larawan 9. The Unforgiving Servant]

2:06

10. Muvwimbimbi wamuchitanu nayiwana (9) Ngamba wakuhona kutetela [Larawan 9. The Unforgiving Servant]

Muvwimbimbi wamulikumi (10) Waka-kuzata navatambula jifweto javo [Larawan 10. Workers Receive Their Pay]

2:27

11. Muvwimbimbi wamulikumi (10) Waka-kuzata navatambula jifweto javo [Larawan 10. Workers Receive Their Pay]

Muvwimbimbi wamulikumi naumwe (11) Mapwevo vatanu kuweluka wachikolo [Larawan 11. Five Women Outside the Door]

1:54

12. Muvwimbimbi wamulikumi naumwe (11) Mapwevo vatanu kuweluka wachikolo [Larawan 11. Five Women Outside the Door]

Muvwimbimbi wamulikumi nayivali (12) Mwangana navandungo jenyi [Larawan 12. The Master and His Servants]

2:49

13. Muvwimbimbi wamulikumi nayivali (12) Mwangana navandungo jenyi [Larawan 12. The Master and His Servants]

Muvwimbimbi wamulikumi nayitatu (13) Yesu navamumba pachisa [Larawan 13. Jesus is Baptized]

3:02

14. Muvwimbimbi wamulikumi nayitatu (13) Yesu navamumba pachisa [Larawan 13. Jesus is Baptized]

Muvwimbimbi wamulikumi nayiwana (14) Yesu mwasanyika tumbaji [Larawan 14. Jesus Calls Helpers]

2:28

15. Muvwimbimbi wamulikumi nayiwana (14) Yesu mwasanyika tumbaji [Larawan 14. Jesus Calls Helpers]

Muvwimbimbi wamulikumi nayitanu (15) Lunga ali namusongo wambumba [Larawan 15. A Man with Leprosy]

2:02

16. Muvwimbimbi wamulikumi nayitanu (15) Lunga ali namusongo wambumba [Larawan 15. A Man with Leprosy]

Muvwimbimbi wamulikumi nayitanu naumwe (16) Lunga navamwingishila mukashongwa ka [Larawan 16. A Man Comes Through the Roof]

1:37

17. Muvwimbimbi wamulikumi nayitanu naumwe (16) Lunga navamwingishila mukashongwa ka [Larawan 16. A Man Comes Through the Roof]

Muvwimbimbi wamulikumi nayitanu nayivali (17) Yesu mwoka mutu walivoko lyakusose [Larawan 17. Jesus Heals a Man's Hand]

1:56

18. Muvwimbimbi wamulikumi nayitanu nayivali (17) Yesu mwoka mutu walivoko lyakusose [Larawan 17. Jesus Heals a Man's Hand]

Muvwimbimbi wamulikumi nayitanu nayitatu (18) Yesu mwaholesa nyamanganda [Larawan 18. Jesus Calms a Storm]

1:41

19. Muvwimbimbi wamulikumi nayitanu nayitatu (18) Yesu mwaholesa nyamanganda [Larawan 18. Jesus Calms a Storm]

Muvwimbimbi wamulikumi nayitanu nayiwana (19) Pwevo ali mukachi kaliyongomena ly [Larawan 19. A Woman in the Crowd]

2:18

20. Muvwimbimbi wamulikumi nayitanu nayiwana (19) Pwevo ali mukachi kaliyongomena ly [Larawan 19. A Woman in the Crowd]

Muvwimbimbi makumi avali (20) Yesu na mwana wamundende wa kufwa [Larawan 20. Jesus and the Dead Child]

1:39

21. Muvwimbimbi makumi avali (20) Yesu na mwana wamundende wa kufwa [Larawan 20. Jesus and the Dead Child]

Muvwimbimbi makumi avali naumwe (21) Yesu napwevo muka-muyachi weka [Larawan 21. Jesus and the Foreign Woman]

1:45

22. Muvwimbimbi makumi avali naumwe (21) Yesu napwevo muka-muyachi weka [Larawan 21. Jesus and the Foreign Woman]

Muvwimbimbi makumi avali nayivali (22) Yesu mwahindula kajika matwitwi wa kalaka [Larawan 22. Jesus and the Deaf and Dumb Man]

1:47

23. Muvwimbimbi makumi avali nayivali (22) Yesu mwahindula kajika matwitwi wa kalaka [Larawan 22. Jesus and the Deaf and Dumb Man]

Muvwimbimbi makumi avali nayitatu (23) Yesu mwatonesa kapuputa [Larawan 23. Jesus Makes a Blind Man See]

2:18

24. Muvwimbimbi makumi avali nayitatu (23) Yesu mwatonesa kapuputa [Larawan 23. Jesus Makes a Blind Man See]

Muvwimbimbi makumi avali nayiwana (24) Yesu mwahindula mukweze apwile na ndemone [Larawan 24. Jesus Heals a Boy with a Demon]

3:04

25. Muvwimbimbi makumi avali nayiwana (24) Yesu mwahindula mukweze apwile na ndemone [Larawan 24. Jesus Heals a Boy with a Demon]

Ilang bagay tungkol sa recording

Look Listen and Live - Talenu, Ivwililenu na Kuyoya

Pag-download at Pag-order

Ang mga recordings ay itinalaga para gamitin sa pagpapahayag ng Magandang Balita at mga panimulang katuruan mula sa Bibliya sa mga taong hindi nakababasa o nakakasulat o galing sa isang kulturang pasalita, partikular na ang mga lupon na nasa malalayong lugar.

Copyright © 2018 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

Makipag-ugnayan para sa mga katanungan tungkul sa pinapayagang paggamit para sa mga recording, o para makakuha ng permiso para muling maibahagi ng ibang paraan ng higit sa pinapayagan naskasaad na.

Ang paggawa ng mga pag-record ay magastos. Mangyaring isaalang-alang ang pag-donate sa GRN upang paganahin ang ministeryong ito na magpatuloy.

Gusto naming marinig ang iyong feedback tungkol sa kung paano mo magagamit ang recording na ito, at ano ang mga resulta. I-contact ang Tagatugon sa Linya.

Katulad na kaalaman

Libreng mga download - Dito ay matatagpuan ang lahat ng pangunahing scripts mensahe ng GRN sa ibat-ibang wika, at mga larawan at iba pang katulad na materyales, ay maaari ng i-download.

Audio-visual ng "Magmasid, Makinig at Mabuhay" - Ang kabuuan ng 8 programa na may 24 na larawan bawat isa para sa pag-eebanghelyo at katuruang Kristiyano. Ang serye ay nagbibigay ng aral sa mga tao ng Lumang Tipan, ang buhay ni Hesus, at ang unang Simbahan.

Paano gamitin ang mga Audio visual ng GRN - 1: Ibahagi ang Mabuting Balita sa pinadaling paraan - Ang artikulong ito ay nagbibigay panimula sa ibat-ibang paraan kung paano magagamit ang mga audio visual ng GRN sa ministeryo.

Paano gamitin ang kagamitan ng GRN Audio visual - 2: Maging mas Malalim - Ang artikulong ito ay nagbibigay ng karagdagang paliwanag kung paano natututo ang mga tao mula sa mga kwento, at bakit ang mga kwento ay walang masyadong komentaryo.

Ang GRN Aklatang Audio - Pag-eebanghelyo at panimulang kagamitan ng katuruang Bibliya na angkop sa mga pangangailangan at kultura ng mga tao sa isang iba't ibang estilo at mga format.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?