Ang Buhay na Kristo - Tonga: Shanjo

Kapaki-pakinabang ba ang recording na ito?

Ang pagkakasunod-sunod ng mga Bibliyang katuruan mula sa paglikha hanggang sa ikalawang pagbabalik ni Kristo sa 120 larawan. Ito ay nagbibigay ng kaunawaan sa mga katangian at katuruan ni Hesus.

Bilang ng Programa: 65316
Haba ng Programa: 2:34:33
Pangalan ng wika: Tonga: Shanjo
Basahin ang talata
Pag-download at Pag-order

Amatatikilo [Panimula]

0:58

1. Amatatikilo [Panimula]

Jesu ku matatikilo [Larawan 1. Christ in the Beginning]

0:44

2. Jesu ku matatikilo [Larawan 1. Christ in the Beginning]

Nyambe sa bumba ibintu byonse [Larawan 2. God Created all Things]

0:52

3. Nyambe sa bumba ibintu byonse [Larawan 2. God Created all Things]

Satani aa jeleka ba Adama no Eva [Larawan 3. Satan Tempts Adam and Eve]

1:10

4. Satani aa jeleka ba Adama no Eva [Larawan 3. Satan Tempts Adam and Eve]

Adama no Eva aa ba tandigwa mwigwa [Larawan 4. Adam and Eve Cast Out]

0:57

5. Adama no Eva aa ba tandigwa mwigwa [Larawan 4. Adam and Eve Cast Out]

Inkuluwizi ja Nyambe kwa Abulaama [Larawan 5. God's Promise to Abraham]

1:31

6. Inkuluwizi ja Nyambe kwa Abulaama [Larawan 5. God's Promise to Abraham]

Zakaliya ne n'iloi [Larawan 6. Zacarias and the Angel]

1:25

7. Zakaliya ne n'iloi [Larawan 6. Zacarias and the Angel]

In'iloi aa ligambaguza Maliya [Larawan 7. The Angel Speaks to Mary]

0:44

8. In'iloi aa ligambaguza Maliya [Larawan 7. The Angel Speaks to Mary]

In'iloi no Josefa [Larawan 8. The Angel and Joseph]

1:03

9. In'iloi no Josefa [Larawan 8. The Angel and Joseph]

Uku bonigwa kwa Jesu [Larawan 9. The Birth of Jesus]

0:52

10. Uku bonigwa kwa Jesu [Larawan 9. The Birth of Jesus]

Abalisani no man'iloi [Larawan 10. The Shepherds and the Angels]

0:44

11. Abalisani no man'iloi [Larawan 10. The Shepherds and the Angels]

Abalisani aa ba ka bona umucece, Jesu [Larawan 11. The Shepherds Visit Baby Jesus]

0:41

12. Abalisani aa ba ka bona umucece, Jesu [Larawan 11. The Shepherds Visit Baby Jesus]

Simioni aa wa imfwijaguzi Jesu [Larawan 12. Simeon Prophesies about Jesus]

1:28

13. Simioni aa wa imfwijaguzi Jesu [Larawan 12. Simeon Prophesies about Jesus]

Abankosi abatali ba ku buzwe-juba [Larawan 13. The Visit of the Wise Men]

1:29

14. Abankosi abatali ba ku buzwe-juba [Larawan 13. The Visit of the Wise Men]

Jesu aa ja mu tempele [Larawan 14. The Boy Jesus at the Temple]

0:47

15. Jesu aa ja mu tempele [Larawan 14. The Boy Jesus at the Temple]

Ibintu ka ziga Joani [Larawan 15. The Mensahe of Juan the Baptist]

1:07

16. Ibintu ka ziga Joani [Larawan 15. The Mensahe of Juan the Baptist]

Jesu aa kolobezigwa [Larawan 16. The Baptism of Jesus]

1:01

17. Jesu aa kolobezigwa [Larawan 16. The Baptism of Jesus]

Jesu aa jelekigwa kwa Satani [Larawan 17. Jesus Tested by Satan]

1:07

18. Jesu aa jelekigwa kwa Satani [Larawan 17. Jesus Tested by Satan]

U mukiti go maseswa mu munzi gwa Kana [Larawan 18. The Marriage Feast at Cana]

1:14

19. U mukiti go maseswa mu munzi gwa Kana [Larawan 18. The Marriage Feast at Cana]

Jesu aa ziga Nokudema [Larawan 19. Jesus Teaches Nicodemus]

1:33

20. Jesu aa ziga Nokudema [Larawan 19. Jesus Teaches Nicodemus]

Jesu no mwanakazi go mu samaliya [Larawan 20. Jesus and the Samaritan Woman]

1:42

21. Jesu no mwanakazi go mu samaliya [Larawan 20. Jesus and the Samaritan Woman]

Jesu no mubusisi [Larawan 21. Jesus and the Official]

1:04

22. Jesu no mubusisi [Larawan 21. Jesus and the Official]

Jesu aa kuga abatumigwa be tanzi [Larawan 22. Jesus Calls the First Disciples]

0:58

23. Jesu aa kuga abatumigwa be tanzi [Larawan 22. Jesus Calls the First Disciples]

U bulambo ubunene boo nswi [Larawan 23. The Great Catch of Fish]

1:08

24. U bulambo ubunene boo nswi [Larawan 23. The Great Catch of Fish]

Jesu aa tanda imyoya imibi [Larawan 24. Jesus Drives Out an Evil Spirit]

1:07

25. Jesu aa tanda imyoya imibi [Larawan 24. Jesus Drives Out an Evil Spirit]

Jesu aa oza mukwe gwa Pitolosi [Larawan 25. Jesus Heals Peter's Mother-in-Law]

0:45

26. Jesu aa oza mukwe gwa Pitolosi [Larawan 25. Jesus Heals Peter's Mother-in-Law]

Jesu aa oza unkosi ka lwala icisenda [Larawan 26. Jesus Touches a Man with Leprosy]

1:01

27. Jesu aa oza unkosi ka lwala icisenda [Larawan 26. Jesus Touches a Man with Leprosy]

Jesu aa oza unkosi go ku golomena [Larawan 27. Jesus Heals a Paralysed Man]

1:36

28. Jesu aa oza unkosi go ku golomena [Larawan 27. Jesus Heals a Paralysed Man]

Jesu aa kuga Mateu izo a mu umpilile [Larawan 28. Jesus calls Mateo to Follow Him]

1:07

29. Jesu aa kuga Mateu izo a mu umpilile [Larawan 28. Jesus calls Mateo to Follow Him]

Jesu amukiti gwa Mateu [Larawan 29. Jesus at Mateo's Feast]

1:08

30. Jesu amukiti gwa Mateu [Larawan 29. Jesus at Mateo's Feast]

Jesu aa oza unkosi ku kaziba [Larawan 30. Jesus Heals the Man at the Pool]

1:12

31. Jesu aa oza unkosi ku kaziba [Larawan 30. Jesus Heals the Man at the Pool]

Abazigigwa aa baja bulya ubweke bo mabele lyo mukibelo [Larawan 31. Disciples Pick Grain on the Sabbath]

1:08

32. Abazigigwa aa baja bulya ubweke bo mabele lyo mukibelo [Larawan 31. Disciples Pick Grain on the Sabbath]

Jesu aa oza iganja lyo kugolomena [Larawan 32. Jesus Heals a Withered Hand ▪ Instrumental]

2:02

33. Jesu aa oza iganja lyo kugolomena [Larawan 32. Jesus Heals a Withered Hand ▪ Instrumental]

Amatatikilo [Panimula Part 2]

0:58

34. Amatatikilo [Panimula Part 2]

Jesu aa ziga abantu [Larawan 33. Jesus Teaches the People]

0:52

35. Jesu aa ziga abantu [Larawan 33. Jesus Teaches the People]

Jesu aa ziga abantu bye tuba no kansindwe [Larawan 34. Teaching about Light in the Darkness]

1:05

36. Jesu aa ziga abantu bye tuba no kansindwe [Larawan 34. Teaching about Light in the Darkness]

U ku ziga byo ku lomboza [Larawan 35. Teaching about Revenge]

1:13

37. U ku ziga byo ku lomboza [Larawan 35. Teaching about Revenge]

Jesu aa ziga bo ku lapelela [Larawan 36. Teaching about Panalangin]

0:49

38. Jesu aa ziga bo ku lapelela [Larawan 36. Teaching about Panalangin]

A manzila gobile go bumi [Larawan 37. The Two Ways of Life]

0:53

39. A manzila gobile go bumi [Larawan 37. The Two Ways of Life]

Injugo ji jakilwe aa ku umbukite [Larawan 38. The House on the Rock]

1:13

40. Injugo ji jakilwe aa ku umbukite [Larawan 38. The House on the Rock]

Jesu aa jojesa mwana mfwilwa [Larawan 39. Jesus Raises a Widow's Son]

1:03

41. Jesu aa jojesa mwana mfwilwa [Larawan 39. Jesus Raises a Widow's Son]

Joani mu ntolongo [Larawan 40. Juan the Baptist in Prison]

1:20

42. Joani mu ntolongo [Larawan 40. Juan the Baptist in Prison]

U mwanakazi aa sanza Jesu kumatende [Larawan 41. A Woman Washes Jesus' Feet]

1:15

43. U mwanakazi aa sanza Jesu kumatende [Larawan 41. A Woman Washes Jesus' Feet]

Inguli jo mubyali [Larawan 42. The Parable of the Sower]

1:05

44. Inguli jo mubyali [Larawan 42. The Parable of the Sower]

Inguli jo mbuto [Larawan 43. The Parable of the Seed]

1:23

45. Inguli jo mbuto [Larawan 43. The Parable of the Seed]

Inguli jo mabele ga nampuluza [Larawan 44. The Parable of the Weeds]

1:24

46. Inguli jo mabele ga nampuluza [Larawan 44. The Parable of the Weeds]

Inguli jo lubono lubikamite [Larawan 45. The Parable of the Hidden Treasure]

1:00

47. Inguli jo lubono lubikamite [Larawan 45. The Parable of the Hidden Treasure]

Jesu aa ombeleza inkuli [Larawan 46. Jesus Calms the Storm]

1:20

48. Jesu aa ombeleza inkuli [Larawan 46. Jesus Calms the Storm]

Jesu aa oza unkosi go mayauma amangi [Larawan 47. Jesus Heals a Man with Many Demons]

1:18

49. Jesu aa oza unkosi go mayauma amangi [Larawan 47. Jesus Heals a Man with Many Demons]

Aa ku ozwa umwanakazi mukati ko bantu abangi  [Larawan 48. The Healing of a Woman in the Crowd]

1:10

50. Aa ku ozwa umwanakazi mukati ko bantu abangi  [Larawan 48. The Healing of a Woman in the Crowd]

Jesu aa jojisa umukazana [Larawan 49. A Dead Girl is Raised to Life]

1:06

51. Jesu aa jojisa umukazana [Larawan 49. A Dead Girl is Raised to Life]

Jesu aa tuma abatumigwa bekumi no bobile [Larawan 50. Jesus Sends Out the Twelve Disciples]

1:10

52. Jesu aa tuma abatumigwa bekumi no bobile [Larawan 50. Jesus Sends Out the Twelve Disciples]

Jesu aa ngiisa amaobe [Larawan 51. Jesus Feeds Five Thousand People]

1:21

53. Jesu aa ngiisa amaobe [Larawan 51. Jesus Feeds Five Thousand People]

Jesu aa jenda amenzi [Larawan 52. Jesus Walks on the Water]

1:08

54. Jesu aa jenda amenzi [Larawan 52. Jesus Walks on the Water]

Ubuobe bo bumi [Larawan 53. The Bread of Life]

1:20

55. Ubuobe bo bumi [Larawan 53. The Bread of Life]

Intumelo jo mwanakazi go muzwa-malonga [Larawan 54. The Faith of a Foreign Woman]

1:15

56. Intumelo jo mwanakazi go muzwa-malonga [Larawan 54. The Faith of a Foreign Woman]

Aa ku ozwa unkosi taka gamba no ku shugwa [Larawan 55. The Healing of a Deaf and Dumb Man]

1:17

57. Aa ku ozwa unkosi taka gamba no ku shugwa [Larawan 55. The Healing of a Deaf and Dumb Man]

Jesu aa oza unkosi umuofu [Larawan 56. Jesus Heals a Blind Man]

0:55

58. Jesu aa oza unkosi umuofu [Larawan 56. Jesus Heals a Blind Man]

Pitolosi aa lugula izo Jesu ndini [Larawan 57. Peter's Confession of the Christ]

1:09

59. Pitolosi aa lugula izo Jesu ndini [Larawan 57. Peter's Confession of the Christ]

Jesu aa bonaala uku bega [Larawan 58. The Transfiguration of Jesus Christ]

1:09

60. Jesu aa bonaala uku bega [Larawan 58. The Transfiguration of Jesus Christ]

Jesu aa oza umuninzana uju kakwesi umoya umubi  [Larawan 59. Jesus Heals a Boy with a Demon]

0:57

61. Jesu aa oza umuninzana uju kakwesi umoya umubi  [Larawan 59. Jesus Heals a Boy with a Demon]

Pitolosi aa tenteka amashelen'i go tempele [Larawan 60. Peter Pays the Temple Tax ▪ Instrumental]

1:59

62. Pitolosi aa tenteka amashelen'i go tempele [Larawan 60. Peter Pays the Temple Tax ▪ Instrumental]

Amatatikilo [Panimula Part 3]

0:58

63. Amatatikilo [Panimula Part 3]

Umunene mu mensho ga Nyambe [Larawan 61. Who is the Greatest in God's Kingdom?]

1:00

64. Umunene mu mensho ga Nyambe [Larawan 61. Who is the Greatest in God's Kingdom?]

Inguli jo ngu naja joba [Larawan 62. Parable of the Lost Sheep]

1:02

65. Inguli jo ngu naja joba [Larawan 62. Parable of the Lost Sheep]

Inguli jo muika uju taka shaka uku kwatila [Larawan 63. Parable of the Unforgiving Servant]

1:44

66. Inguli jo muika uju taka shaka uku kwatila [Larawan 63. Parable of the Unforgiving Servant]

U mwanakazi go cise aa kwatigwa [Larawan 64. The Woman Caught in Adultery]

1:28

67. U mwanakazi go cise aa kwatigwa [Larawan 64. The Woman Caught in Adultery]

Jesu aa oza unkosi sa bonigwa na li ciofu [Larawan 65. Jesus Heals a Man Born Blind]

1:17

68. Jesu aa oza unkosi sa bonigwa na li ciofu [Larawan 65. Jesus Heals a Man Born Blind]

Inguli jo mulisani umulotu [Larawan 66. Parable of the Good Shepherd]

1:19

69. Inguli jo mulisani umulotu [Larawan 66. Parable of the Good Shepherd]

Inguli jo musamaliya umulotu [Larawan 67. Parable of the Good Samaritan]

1:34

70. Inguli jo musamaliya umulotu [Larawan 67. Parable of the Good Samaritan]

Jesu aa potela ba Maleta no Maliya [Larawan 68. Jesus at the Home of Mary and Martha]

1:08

71. Jesu aa potela ba Maleta no Maliya [Larawan 68. Jesus at the Home of Mary and Martha]

Inguli jo musele naga ka potela mugenze amasiku [Larawan 69. Parable of the Friend at Midnight]

1:17

72. Inguli jo musele naga ka potela mugenze amasiku [Larawan 69. Parable of the Friend at Midnight]

Inguli jo ku fuma mu bugelo [Larawan 70. Parable of the Rich Fool]

1:10

73. Inguli jo ku fuma mu bugelo [Larawan 70. Parable of the Rich Fool]

Abaika ka ba lindile uku bogola kwa mfumwabo [Larawan 71. Servants Ready for their Master's Return]

1:03

74. Abaika ka ba lindile uku bogola kwa mfumwabo [Larawan 71. Servants Ready for their Master's Return]

Jesu aa oza umwanakazi go ku golomena u mushana [Larawan 72. Jesus Heals a Crippled Woman]

1:16

75. Jesu aa oza umwanakazi go ku golomena u mushana [Larawan 72. Jesus Heals a Crippled Woman]

Inguli jo mukiti umunene [Larawan 73. Parable of the Great Feast]

1:14

76. Inguli jo mukiti umunene [Larawan 73. Parable of the Great Feast]

Inguli lye shelen'i nalya joba [Larawan 74. Parable of the Lost Coin]

1:10

77. Inguli lye shelen'i nalya joba [Larawan 74. Parable of the Lost Coin]

Inguli jo muninzana uju naga lishangula [Larawan 75. Parable of Ang Nawawalang Anak]

0:54

78. Inguli jo muninzana uju naga lishangula [Larawan 75. Parable of Ang Nawawalang Anak]

A mapenzi go muninzana naga lishangula    abangi  [Larawan 76. Ang Nawawalang Anak Among the Pigs]

1:08

79. A mapenzi go muninzana naga lishangula abangi  [Larawan 76. Ang Nawawalang Anak Among the Pigs]

U muninzana aa bogola kwesi [Larawan 77. Ang Nawawalang Anak Returns Home]

1:05

80. U muninzana aa bogola kwesi [Larawan 77. Ang Nawawalang Anak Returns Home]

Inguli jo mfumu no nkumbizi [Larawan 78. The Rich Man and the Beggar]

1:39

81. Inguli jo mfumu no nkumbizi [Larawan 78. The Rich Man and the Beggar]

Jesu aa busa Lazalo ku zwa ku bafu [Larawan 79. Jesus Raises Lazarus from Death]

1:57

82. Jesu aa busa Lazalo ku zwa ku bafu [Larawan 79. Jesus Raises Lazarus from Death]

Jesu aa oza abantu bekumi bo cisenda [Larawan 80. Jesus Heals Ten Lepers]

1:15

83. Jesu aa oza abantu bekumi bo cisenda [Larawan 80. Jesus Heals Ten Lepers]

Inguli jo mwanakazi go ciindikizi [Larawan 81. Parable of the Persistent Widow]

1:36

84. Inguli jo mwanakazi go ciindikizi [Larawan 81. Parable of the Persistent Widow]

Inguli jo mufalisi no mutentesi [Larawan 82. The Pharisee and the Tax Collector]

1:26

85. Inguli jo mufalisi no mutentesi [Larawan 82. The Pharisee and the Tax Collector]

Jesu aa kumbilila abanuke imfwijaguzi [Larawan 83. Jesus Blesses the Children]

1:15

86. Jesu aa kumbilila abanuke imfwijaguzi [Larawan 83. Jesus Blesses the Children]

Jesu no nkosi ka munite lwini [Larawan 84. Jesus and the Rich Young Man]

1:22

87. Jesu no nkosi ka munite lwini [Larawan 84. Jesus and the Rich Young Man]

Inguli jo balindi [Larawan 85. Parable of Workers in the Vineyard]

1:33

88. Inguli jo balindi [Larawan 85. Parable of Workers in the Vineyard]

Jesu aa oza iciofu ca mwa Jeliko [Larawan 86. A Blind Beggar Healed at Jericho]

0:59

89. Jesu aa oza iciofu ca mwa Jeliko [Larawan 86. A Blind Beggar Healed at Jericho]

Jesu no zakiya [Larawan 87. Jesus and Zacchaeus]

1:19

90. Jesu no zakiya [Larawan 87. Jesus and Zacchaeus]

Jesu aa ngina mu munzi gwa Jelusalema [Larawan 88. Jesus Enters Jerusalem]

0:55

91. Jesu aa ngina mu munzi gwa Jelusalema [Larawan 88. Jesus Enters Jerusalem]

Jesu aa cenisa itempele [Larawan 89. Jesus Clears the Temple]

1:00

92. Jesu aa cenisa itempele [Larawan 89. Jesus Clears the Temple]

Inguli jo muika umubi [Larawan 90. Parable of the Wicked Tenants]

1:31

93. Inguli jo muika umubi [Larawan 90. Parable of the Wicked Tenants]

U ku tenteka amashelen'i kwa Sesale [Larawan 91. Paying Taxes to Caesar]

0:59

94. U ku tenteka amashelen'i kwa Sesale [Larawan 91. Paying Taxes to Caesar]

Impo jo mwanakazi go mfwilwa [Larawan 92. The Poor Widow's Offering]

1:06

95. Impo jo mwanakazi go mfwilwa [Larawan 92. The Poor Widow's Offering]

Amajuba go mamaninino [Larawan 93. Jesus Teaches about the End Times]

1:13

96. Amajuba go mamaninino [Larawan 93. Jesus Teaches about the End Times]

Inguli jo balyansho bekumi [Larawan 94. Parable of the Ten Virgins]

1:56

97. Inguli jo balyansho bekumi [Larawan 94. Parable of the Ten Virgins]

Inguli jo ciwegwa-Nyambe [Larawan 95. Parable of the Talents]

1:27

98. Inguli jo ciwegwa-Nyambe [Larawan 95. Parable of the Talents]

Inguli jo tupuli no ngu [Larawan 96. Parable of the Sheep and the Goats]

1:56

99. Inguli jo tupuli no ngu [Larawan 96. Parable of the Sheep and the Goats]

Amatatikilo [Panimula]

0:58

100. Amatatikilo [Panimula]

Maliya aa singa Jesu amafuta [Larawan 97. Jesus Anointed at Bethany]

1:15

101. Maliya aa singa Jesu amafuta [Larawan 97. Jesus Anointed at Bethany]

Judasi aa legeza Jesu [Larawan 98. Judas Iscariot Betrays Jesus]

0:44

102. Judasi aa legeza Jesu [Larawan 98. Judas Iscariot Betrays Jesus]

Jesu aa sanza amatende go bazigigwa bakwe [Larawan 99. Jesus Washes the Disciples' Feet]

1:00

103. Jesu aa sanza amatende go bazigigwa bakwe [Larawan 99. Jesus Washes the Disciples' Feet]

Ici ji tu ziga insebelezo jo mpaseka [Larawan 100. Teaching at the Last Supper]

1:42

104. Ici ji tu ziga insebelezo jo mpaseka [Larawan 100. Teaching at the Last Supper]

Icishamu ca veine [Larawan 101. Teaching about the True Vine]

1:29

105. Icishamu ca veine [Larawan 101. Teaching about the True Vine]

Jesu aa lapela mwigwa lya Getisemani [Larawan 102. Jesus Prays in Gethsemane]

1:33

106. Jesu aa lapela mwigwa lya Getisemani [Larawan 102. Jesus Prays in Gethsemane]

Jesu aa shuminigwa [Larawan 103. Jesus Arrested]

1:18

107. Jesu aa shuminigwa [Larawan 103. Jesus Arrested]

Jesu aa zekisigwa ku mukulu go mapulisiti [Larawan 104. Jesus Tried Before the High Priest]

0:53

108. Jesu aa zekisigwa ku mukulu go mapulisiti [Larawan 104. Jesus Tried Before the High Priest]

Pitolosi aa shampula Jesu [Larawan 105. Peter Denies Jesus]

1:06

109. Pitolosi aa shampula Jesu [Larawan 105. Peter Denies Jesus]

Jesu a atwilwa ulufu [Larawan 106. Jesus Tried Before Pilate]

1:47

110. Jesu a atwilwa ulufu [Larawan 106. Jesus Tried Before Pilate]

Jesu aa twaligwa ku ku mu kankamina acifapaano  [Larawan 107. Jesus Led Out to be Crucified]

0:56

111. Jesu aa twaligwa ku ku mu kankamina acifapaano  [Larawan 107. Jesus Led Out to be Crucified]

Jesu aa kankaminwa a cifapaano [Larawan 108. The Crucifixion]

1:07

112. Jesu aa kankaminwa a cifapaano [Larawan 108. The Crucifixion]

Aa ba tula icitupu ca Jesu mwi bita [Larawan 109. The Burial of Jesus]

1:42

113. Aa ba tula icitupu ca Jesu mwi bita [Larawan 109. The Burial of Jesus]

Abanakazi aa baja kwibita [Larawan 110. The Women at the Tomb]

1:27

114. Abanakazi aa baja kwibita [Larawan 110. The Women at the Tomb]

Pitolosi no Joani aa baja kwibita [Larawan 111. Peter and Juan at the Empty Tomb]

0:59

115. Pitolosi no Joani aa baja kwibita [Larawan 111. Peter and Juan at the Empty Tomb]

Jesu aa libonaaza kwa Maliya Magadalena [Larawan 112. Jesus Appears to Mary Magdalene]

1:22

116. Jesu aa libonaaza kwa Maliya Magadalena [Larawan 112. Jesus Appears to Mary Magdalene]

Jesu aa ja kwa Imausi [Larawan 113. Jesus on the Road to Emmaus]

1:19

117. Jesu aa ja kwa Imausi [Larawan 113. Jesus on the Road to Emmaus]

Jesu aa libonaaza ku bazigigwa bakwe [Larawan 114. Jesus Appears to His Disciples]

1:09

118. Jesu aa libonaaza ku bazigigwa bakwe [Larawan 114. Jesus Appears to His Disciples]

Jesu aa libonaaza kwa Tomasi [Larawan 115. Jesus Appears to Thomas]

1:02

119. Jesu aa libonaaza kwa Tomasi [Larawan 115. Jesus Appears to Thomas]

Jesu aa bonaala mu munzi gwa Galileya [Larawan 116. Jesus Appears in Galilee]

1:06

120. Jesu aa bonaala mu munzi gwa Galileya [Larawan 116. Jesus Appears in Galilee]

Jesu aa tuma abazigigwa bakwe [Larawan 117. Jesus Commissions His Disciples]

0:56

121. Jesu aa tuma abazigigwa bakwe [Larawan 117. Jesus Commissions His Disciples]

Jesu aa ja kwi gulu [Larawan 118. Jesus Ascends into Heaven]

1:31

122. Jesu aa ja kwi gulu [Larawan 118. Jesus Ascends into Heaven]

Jesu mwi gulu [Larawan 119. Jesus at God's Right Hand in Heaven]

1:32

123. Jesu mwi gulu [Larawan 119. Jesus at God's Right Hand in Heaven]

Jesu kuti na keze kame [Larawan 120. Jesus Will Return]

0:58

124. Jesu kuti na keze kame [Larawan 120. Jesus Will Return]

Ama maninino [Konklusyon ▪ Instrumental]

2:58

125. Ama maninino [Konklusyon ▪ Instrumental]

Pag-download at Pag-order

Ang mga recordings ay itinalaga para gamitin sa pagpapahayag ng Magandang Balita at mga panimulang katuruan mula sa Bibliya sa mga taong hindi nakababasa o nakakasulat o galing sa isang kulturang pasalita, partikular na ang mga lupon na nasa malalayong lugar.

Copyright © 2016 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

Makipag-ugnayan para sa mga katanungan tungkul sa pinapayagang paggamit para sa mga recording, o para makakuha ng permiso para muling maibahagi ng ibang paraan ng higit sa pinapayagan naskasaad na.

Ang paggawa ng mga pag-record ay magastos. Mangyaring isaalang-alang ang pag-donate sa GRN upang paganahin ang ministeryong ito na magpatuloy.

Gusto naming marinig ang iyong feedback tungkol sa kung paano mo magagamit ang recording na ito, at ano ang mga resulta. I-contact ang Tagatugon sa Linya.

Katulad na kaalaman

Libreng mga download - Dito ay matatagpuan ang lahat ng pangunahing scripts mensahe ng GRN sa ibat-ibang wika, at mga larawan at iba pang katulad na materyales, ay maaari ng i-download.

"Ang Buhay na Kristo" audio-visual - Ang komprehensibong audio-visual na ito ay gumagamit ng 120 na mga larawan upang magbigay ng mas malalim na pagkaunawa sa buhay at ministeryo ni Jesus.

Paano gamitin ang mga Audio visual ng GRN - 1: Ibahagi ang Mabuting Balita sa pinadaling paraan - Ang artikulong ito ay nagbibigay panimula sa ibat-ibang paraan kung paano magagamit ang mga audio visual ng GRN sa ministeryo.

Paano gamitin ang kagamitan ng GRN Audio visual - 2: Maging mas Malalim - Ang artikulong ito ay nagbibigay ng karagdagang paliwanag kung paano natututo ang mga tao mula sa mga kwento, at bakit ang mga kwento ay walang masyadong komentaryo.

Ang GRN Aklatang Audio - Pag-eebanghelyo at panimulang kagamitan ng katuruang Bibliya na angkop sa mga pangangailangan at kultura ng mga tao sa isang iba't ibang estilo at mga format.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach