unfoldingWord 32 - Manda Spiriti Wam Wainta Namac Ac Dukan Ini Namaci Jisasi Yofaemi

unfoldingWord 32 - Manda Spiriti Wam Wainta Namac Ac Dukan Ini Namaci Jisasi Yofaemi

Balangkas: Matthew 8:28-34; 9:20-22; Mark 5; Luke 8:26-48

Bilang ng Talata: 1232

Wika: Gadsup

Tagapakinig: General

Klase: Bible Stories & Teac

Layunin: Evangelism; Teaching

Kawikaan mula sa Bibliya: Paraphrase

Katayuan: Approved

Ang mga script ay panimulang gabay para sa pagsasalin at pagre-record sa ibat-ibang wika.Ang mga ito ay ay dapat na angkupin kung kinakailangan para maunawaan at makabuluhan sa bawat kultura at wika. Ilang termino at konsepto na ginamit ay maaaring gamitin para maipaliwanag o maaari di na palitan o tanggalin ng ganap.

Salita ng Talata

Mana nurami Jisasi wenic disaipoliuc namaci woutikimi mana makafac Kerasinic iniya waintauc wayopac wenoyo.

Mecya ena ofac oromi manda spiriti anduntim wam wainta yonaremi Jisasi wapac iyayen yemi.

Erarukan ukam waintam wami mana wainta amankac erarurem wem pakanayouyawac iyem weno. Akar ayan senifo damurami yo dakacmani acnec manam wami.

Mini wainta wamasikuc wankimi makuyic urem wemi ayufun namac wayankon namaci wacdu wacduem wemi. Wen okaci mana wacdoyawac iyen ewami. O kafa kafa onacwankac akecyakendami namon kuyewami enayawac manan akecyewami.

Mini wainta Jisasi wanka undemi Jisasin ontapac akon noyan ankaremi kumandemi. Jisasi manda spiriti wan temi, "Mana wainta kinke yanka kano!"

Manda spiriti dukam wainta waduren ificdemi, "Jisasio, Yanafac Wan Koctin akaci wanamifo temi nakac usinkantefono? Eceukani temi iyeukanaci anon tinawisic iye timeno!" "Iyeci en awic wenafino?" tiren Jisasi indaemi. "Ten tiwici Lejonim wecumpe, newarafi tenkimi amucna manda spiriti ukami wenono." (Romic amucna soldia ukani 'lejoniwen' teno.)

Manda spiritiuc Jisasinkac awankeno, "Eceukane iyeukanaci mayauni mana makakakena tisinkamar acnono! Afo micninte mendan anufaci amucna poruci weni yunan nenofo mayau mini purukin tisinkac uronon!" tire Jisasin awankami tiyinkani ureno.

Manda spiritiuc wanta kinke adueni poruckimi umpekeno. 2,000 pom waruyini anufac wakeni iyayumanareni ayakimpac kumeni non awarunkin kumpeceni non namande pukeno.

Porukac dafiseyou Jisasin enin andanda onareni iyaaye taunifac oreni umacden iniya waintauc tiyimeno. Taunifac waakeyou yere manda spiriti dukakenim wainta onami wacdoy uremi nanayukam urem awokuc wainta ken kumantani oneno.

Anasi wanta anom pekaric ureni Jisasi mikac iye wano wani indireni winowani tankeno. Jisasi yereremi woutikin un kumandem wirani anufarami ofaenim wainta wenamac wirani awankemi.

Jisasi mini indiremi yeweken tamemi, "Iyen tenamac winonamifo en amapac orewaci Kocti inkenic uren emi akunic uren uwar ankenin andandauc en ankuna en akonu tiyimeno."

Mini wainta yereren oremi Jisasi uwarankan andandawani umacden iniya waintauc tiyimemi. Mini waya indirami yinduntin aseyu yimini enaukan onaricmeno.

Jisasi woutikin yeweken ena ofac orani amucna iniya waintaukami yere onarani wen awekam wen awekan ureni manakin ye antik anticneno. Micnan yicwanapaci mana inini 12 orandekac anasiuyic yic dukawaci mikin Jisasin anakac wami. Yotau mini ac kipa ankako wani wenic monic ayacurani iye ofaomi wenic ac maro anonicemi.

Jisasi amucna yikuc kipayinkeninu kan tamemi indakemi omare indemi, "Teni indinkecumpe wenic wacdo yara ayoka uranami ten tici kiparic manan intemino." Mini indiric uremi acnaempac undemi wenic wacdoyarani ayokacemi. Micnuren ayokacin namakukami wenic aci kipemi.

Wani ena waric mukakemi wen ofac onami wenkinkena eram akakaukami wemi enacmimi yoweceken indaemi, "Iyeci temi tiyokac enafino?" Wenic disaipoliuc yeweke tameno, "Makin amucnoukam wen awekan wen awekan ure antik anticnapaci ayokac enone. Nacirarac, 'Iyeci temi tiyokac enafino tire indaewa?'"

Mini inini anom pekantoni wen o manden indirindirewami Jisasin ontapac akon noyan ankaremi kumandemi. Mini inini Jisasinic wado aray ayokac urami wenic ac kipeninani tamemi. "Enic andum munkir andafoni enic ac kipemifo nanayin namac wonon," tiren Jisasi tamemi.

Katulad na kaalaman

Salita ng Buhay - Ang GRN ay mayroong mensahe sa audio sa libo-libong wika na naglalaman ng mensahe base sa Bibliya tungkul sa kaligtasan at Kristyanong pamumuhay.

Libreng mga download - Dito ay matatagpuan ang lahat ng pangunahing scripts mensahe ng GRN sa ibat-ibang wika, at mga larawan at iba pang katulad na materyales, ay maaari ng i-download.

Ang GRN Aklatang Audio - Pag-eebanghelyo at panimulang kagamitan ng katuruang Bibliya na angkop sa mga pangangailangan at kultura ng mga tao sa isang iba't ibang estilo at mga format.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?