unfoldingWord 27 - Ang Maayong Samaritanhon

unfoldingWord 27 - Ang Maayong Samaritanhon

Balangkas: Luke 10:25-37

Bilang ng Talata: 1227

Wika: Cebuano

Tagapakinig: General

Layunin: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Katayuan: Approved

Ang mga script ay panimulang gabay para sa pagsasalin at pagre-record sa ibat-ibang wika.Ang mga ito ay ay dapat na angkupin kung kinakailangan para maunawaan at makabuluhan sa bawat kultura at wika. Ilang termino at konsepto na ginamit ay maaaring gamitin para maipaliwanag o maaari di na palitan o tanggalin ng ganap.

Salita ng Talata

Usa ka adlaw, miduol kang Jesus ang usa ka tawo nga hanas sa balaod sa mga Judio aron pagsulay kaniya ug nangutana, “Magtutudlo, unsay angay nakong buhaton aron makaangkon ko ug kinabuhi nga walay kataposan?” Mitubag si Jesus, “Unsay nahisulat sa balaod sa Dios?”

Mitubag ang hanas sa balaod, “Ang balaod sa Dios nagaingon nga higugmaa ang Ginoo nga imong Dios sa tibuok mong kasingkasing, kalag, kusog ug hunahuna, ug higugmaa ang imong silingan sama sa paghigugma nimo sa imong kaugalingon.” Mitubag si Jesus, “Tinuod kana, himoa kini ug ikaw mabuhi.”

Apan gusto sa hanas sa balaod nga pamatud-an nga siya matarong mao nga gipangutana niya si Jesus, “Kinsa man akong silingan?”

Gitubag siya ni Jesus pinaagi sa usa ka istoya. “Adunay usa ka Judio nga naglakaw gikan sa Jerusalem paingon sa Jerico.”

“Sa dihang naglakaw kining tawhana, gitulis siya sa usa ka grupo sa mga tulisan. Gikuha nila ang tanan nga anaa kaniya ug gibun-og nila siya ug maayo hangtod nga hapit na siya mamatay. Ug gibiyaan nila ang tawo.”

“Human niadtong tungora, usa ka pari sa mga Judio ang miagi usab didto nga dalan. Sa pagkakita niya sa tawo nga gitulis ug gibun-og, mipadaplin siya sa dalan ug milabay lang. Wala siya nagpakabana sa tawo nga nanginahanglan ug tabang, ug mipadayon siya sa paglakaw.

“Wala madugay, usa ka Libita ang miagi sa maong dalan, (ang mga Libita usa ka tribo sa mga Judio nga motabang sa mga bulohaton sa mga pari sa templo). Ug mipadaplin usab siya sa dalan ug wala magpakabana sa nanginahanglan ug tabang.”

“Ang sunod nga miagi niadtong dalana, usa ka Samaritanhon (ang mga Samaritanhon usa sa mga kaliwat sa mga Judio nga nagminyo ug laing tribo. Nagdinumtanay ang mga Samaritanhon ug mga Judio.) Apan sa pagkakita sa Samaritanhon sa mao nga Judio, mibati siya ug kaluoy kaniya, mao nga giatiman niya kini ug gitambalan ang iyang mga samad.”

“Gipasakay sa Samaritanhon ang tawo sa iyang asno ug gidala sa usa ka balay nga abanganan ug iya kining giatiman.”

“Sunod adlaw, gikinahanglan nga mopadayon ang Samaritanhon sa iyang lakaw. Gihatagan niya ug salapi ang gabantay sa balay nga abanganan ug giingnan, ‘Atimana siya. Kon kulang ang kwarta nga akong gihatag, ako rang bayran inigbalik nako ang imong magasto.’”

Ug unya gipangutana ni Jesus ang hanas sa balaod, “Unsay hunahuna nimo? Kinsa sa tulo ka tawo ang silingan sa gitulis ug gibun-og nga tawo?” Mitubag siya, “Kadtong adunay kaluoy ug mitabang kaniya.” Miingon si Jesus kaniya, “Lakaw ug buhata usab ang sama niini.”

Katulad na kaalaman

Salita ng Buhay - Ang GRN ay mayroong mensahe sa audio sa libo-libong wika na naglalaman ng mensahe base sa Bibliya tungkul sa kaligtasan at Kristyanong pamumuhay.

Libreng mga download - Dito ay matatagpuan ang lahat ng pangunahing scripts mensahe ng GRN sa ibat-ibang wika, at mga larawan at iba pang katulad na materyales, ay maaari ng i-download.

Ang GRN Aklatang Audio - Pag-eebanghelyo at panimulang kagamitan ng katuruang Bibliya na angkop sa mga pangangailangan at kultura ng mga tao sa isang iba't ibang estilo at mga format.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons