Le Christ Vivant - Mashi

Cet enregistrement est-il utile ?

Un compte-rendu biblique de la création au 2ième retour du Christ en 120 images. Apporte la compréhension du personnage et de l'enseignement de Jésus

Numéro de Programme: 65273
Durée du Programme: 2:38:22
Langue requise: Mashi
Lisez le texte
Téléchargements et Commandes

Title and Introduction

1:28

1. Title and Introduction

Kristu Ku Matatekero [Image 1 (1. Christ au commencement)]

0:46

2. Kristu Ku Matatekero [Image 1 (1. Christ au commencement)]

Nyambi Wo Mbire Enu Yoyihe [Image 2 (2. Dieu a créé toutes choses)]

0:51

3. Nyambi Wo Mbire Enu Yoyihe [Image 2 (2. Dieu a créé toutes choses)]

Satana A Tumaura Adama Na Eva [Image 3 (3. Satan tente Adam et Eve)]

1:10

4. Satana A Tumaura Adama Na Eva [Image 3 (3. Satan tente Adam et Eve)]

Adam Na Eva Awa Cithza [Image 4 (4. Adam et Eve sont chassés du jardin)]

0:54

5. Adam Na Eva Awa Cithza [Image 4 (4. Adam et Eve sont chassés du jardin)]

Thsikumbwethzo Thsa Nyambi Kwa Abrahama [Image 5 (5. La promesse de Dieu à Abraham)]

1:34

6. Thsikumbwethzo Thsa Nyambi Kwa Abrahama [Image 5 (5. La promesse de Dieu à Abraham)]

Zakariya No Kangeru [Image 6 (6. Zacharie et l'ange)]

1:37

7. Zakariya No Kangeru [Image 6 (6. Zacharie et l'ange)]

Kangeru Ka Amba Na Madiya [Image 7 (7. L'ange parle à Marie)]

0:50

8. Kangeru Ka Amba Na Madiya [Image 7 (7. L'ange parle à Marie)]

Josefa No Kangeru [Image 8 (8. L'ange et Joseph)]

0:59

9. Josefa No Kangeru [Image 8 (8. L'ange et Joseph)]

Kwerekiwa Kwa Yesu [Image 9 (9. La naissance de Jésus)]

0:43

10. Kwerekiwa Kwa Yesu [Image 9 (9. La naissance de Jésus)]

Adithsana No Tungeru [Image 10 (10. Les bergers et les anges)]

0:43

11. Adithsana No Tungeru [Image 10 (10. Les bergers et les anges)]

Adithsana Aka Hungerithsa Kambu Aye Yesu [Image 11 (11. Les bergers visitent l'enfant Jésus)]

0:41

12. Adithsana Aka Hungerithsa Kambu Aye Yesu [Image 11 (11. Les bergers visitent l'enfant Jésus)]

Simioni A Okethza Ya Yesu [Image 12 (12. Siméon prophétise au sujet de Jésus)]

1:33

13. Simioni A Okethza Ya Yesu [Image 12 (12. Siméon prophétise au sujet de Jésus)]

Akwerume Owa Nyanyami 'A Na Mona Yesu [Image 13 (13. La visite des hommes sages)]

1:27

14. Akwerume Owa Nyanyami 'A Na Mona Yesu [Image 13 (13. La visite des hommes sages)]

Yesu Okudi Wanuke Mu Tembere [Image 14 (14. Jésus enfant dans le Temple)]

0:48

15. Yesu Okudi Wanuke Mu Tembere [Image 14 (14. Jésus enfant dans le Temple)]

Erongithsa Ya Johani Mukwakukorovethza [Image 15 (15. Le Message de Jean-Baptiste)]

1:16

16. Erongithsa Ya Johani Mukwakukorovethza [Image 15 (15. Le Message de Jean-Baptiste)]

Korovethzo Thza Yesu [Image 16 (16. Le baptême de Jésus)]

0:55

17. Korovethzo Thza Yesu [Image 16 (16. Le baptême de Jésus)]

Yesu A Mu Ereka Satana [Image 17 (17. Jésus est tenté par Satan)]

1:05

18. Yesu A Mu Ereka Satana [Image 17 (17. Jésus est tenté par Satan)]

Thsidika thso maruwo mu Kana [Image 18 (18. La fête de mariage à Cana)]

1:08

19. Thsidika thso maruwo mu Kana [Image 18 (18. La fête de mariage à Cana)]

Yesu A'rongithsa Nikodema [Image 19 (19. Jésus enseigne Nicodème)]

1:31

20. Yesu A'rongithsa Nikodema [Image 19 (19. Jésus enseigne Nicodème)]

Yesu No Mbuyama O Mu Samariya [Image 20 (20. Jésus et la femme samaritaine)]

1:21

21. Yesu No Mbuyama O Mu Samariya [Image 20 (20. Jésus et la femme samaritaine)]

Yesu No Muendithsi [Image 21 (21. Jésus et l'officier)]

1:09

22. Yesu No Muendithsi [Image 21 (21. Jésus et l'officier)]

Yesu Aethsa Erongwa Yenthzi Yo Kutanga [Image 22 (22. Jésus appelle ses premiers disciples)]

1:05

23. Yesu Aethsa Erongwa Yenthzi Yo Kutanga [Image 22 (22. Jésus appelle ses premiers disciples)]

Ku Waniwa Ko Thsi Thzo Thzingi [Image 23 (23. La pêche miraculeuse)]

1:10

24. Ku Waniwa Ko Thsi Thzo Thzingi [Image 23 (23. La pêche miraculeuse)]

Yesu A Tundithsa Mupepo Ou Mango [Image 24 (24. Jésus chasse un mauvais esprit)]

1:06

25. Yesu A Tundithsa Mupepo Ou Mango [Image 24 (24. Jésus chasse un mauvais esprit)]

Yesu A Porithsa Ngumwenya Peturu [Image 25 (25. Jésus guérit la belle-mère de Pierre)]

0:49

26. Yesu A Porithsa Ngumwenya Peturu [Image 25 (25. Jésus guérit la belle-mère de Pierre)]

Yesu A kwata Mu Kw'engondwe [Image 26 (26. Jésus guérit un homme lépreux)]

1:12

27. Yesu A kwata Mu Kw'engondwe [Image 26 (26. Jésus guérit un homme lépreux)]

Yesu A Ethsa Mateu Ku Mushupwera [Image 27 (27. Jésus guérit un homme paralysé)]

1:35

28. Yesu A Ethsa Mateu Ku Mushupwera [Image 27 (27. Jésus guérit un homme paralysé)]

Yesu Pa Dishambirera Dya Mateu [Image 28 (28. Jésus appelle Matthieu à le suivre)]

1:07

29. Yesu Pa Dishambirera Dya Mateu [Image 28 (28. Jésus appelle Matthieu à le suivre)]

Yesu A Porithsa Mukwerume Ku Kayoano [Image 29 (29. Jésus au festin de Matthieu)]

1:09

30. Yesu A Porithsa Mukwerume Ku Kayoano [Image 29 (29. Jésus au festin de Matthieu)]

Erongwa Yaa Cora Mahangu No Kuafenya Dyo Savata [Image 30 (30. Jésus guérit un homme près d'une piscine)]

1:35

31. Erongwa Yaa Cora Mahangu No Kuafenya Dyo Savata [Image 30 (30. Jésus guérit un homme près d'une piscine)]

Yesu A'porithsa Okuara Dyoko [Image 31 (31. Jésus est le Maître du sabbat)]

0:59

32. Yesu A'porithsa Okuara Dyoko [Image 31 (31. Jésus est le Maître du sabbat)]

Instrumental

2:02

33. Instrumental

Title and Introduction

0:56

34. Title and Introduction

Yesu A Rongithsa Anu [Image 33 (33. Jésus enseigne la foule)]

0:49

35. Yesu A Rongithsa Anu [Image 33 (33. Jésus enseigne la foule)]

Erongithsa Yo Mwethzi No Mirema [Image 34 (34. Briller comme une lumière dans la nuit)]

1:02

36. Erongithsa Yo Mwethzi No Mirema [Image 34 (34. Briller comme une lumière dans la nuit)]

Erongithsa Yo Kuhuthsera Omango [Image 35 (35. Jésus enseigne à ne pas se venger)]

1:12

37. Erongithsa Yo Kuhuthsera Omango [Image 35 (35. Jésus enseigne à ne pas se venger)]

Erongithsa Yo Ku Rombera [Image 36 (36. Jésus enseigne comment prier)]

0:46

38. Erongithsa Yo Ku Rombera [Image 36 (36. Jésus enseigne comment prier)]

Makuñwa Edi Mu Mwoyo [Image 37 (37. Les deux chemins)]

0:55

39. Makuñwa Edi Mu Mwoyo [Image 37 (37. Les deux chemins)]

Nthzio Thzo Pa Diwe [Image 38 (38. La maison bâtie sur le rocher)]

1:12

40. Nthzio Thzo Pa Diwe [Image 38 (38. La maison bâtie sur le rocher)]

Yesu A Pindura Mwana Difakathzi Omukwerumeana [Image 39 (39. Jésus ressuscite le fils d'une veuve)]

1:03

41. Yesu A Pindura Mwana Difakathzi Omukwerumeana [Image 39 (39. Jésus ressuscite le fils d'une veuve)]

Johani O Mukwa kukorovethza Mu Kamenga [Image 40 (40. Jean-Baptiste en prison)]

1:30

42. Johani O Mukwa kukorovethza Mu Kamenga [Image 40 (40. Jean-Baptiste en prison)]

Mbuyama A Hupa Mauru a Yesu [Image 41 (41. Une femme lave les pieds de Jésus)]

1:14

43. Mbuyama A Hupa Mauru a Yesu [Image 41 (41. Une femme lave les pieds de Jésus)]

Kathsimo Ko Mukwa Kukuna [Image 42 (42. La parabole du semeur)]

1:10

44. Kathsimo Ko Mukwa Kukuna [Image 42 (42. La parabole du semeur)]

Kathsimo Ko Mbuto [Image 43 (43. Explication de la parabole)]

1:21

45. Kathsimo Ko Mbuto [Image 43 (43. Explication de la parabole)]

Kathsimo Ko Ohatu [Image 44 (44. La parabole de la mauvaise herbe)]

1:33

46. Kathsimo Ko Ohatu [Image 44 (44. La parabole de la mauvaise herbe)]

Kathsimo Ko Thsikwama Thso Kuhoreka [Image 45 (45. La parabole du trésor caché)]

0:57

47. Kathsimo Ko Thsikwama Thso Kuhoreka [Image 45 (45. La parabole du trésor caché)]

Yesu A Tutwarithsa Dyungu [Image 46 (46. Jésus calme la tempête)]

1:12

48. Yesu A Tutwarithsa Dyungu [Image 46 (46. Jésus calme la tempête)]

Yesu A Porithsa Mukwerume o Mipepo Thzo Thzingi Thzo Thzi Mango [Image 47 (47. Jésus guérit un homme possédé)]

1:21

49. Yesu A Porithsa Mukwerume o Mipepo Thzo Thzingi Thzo Thzi Mango [Image 47 (47. Jésus guérit un homme possédé)]

Mbuyama A Porithsiwa Mu mbunga [Image 48 (48. Jésus guérit une femme dans la foule)]

1:15

50. Mbuyama A Porithsiwa Mu mbunga [Image 48 (48. Jésus guérit une femme dans la foule)]

Mbuyamaana O Kufa A Pinduriwa Kw'afu [Image 49 (49. Jésus ramène à la vie une petite fille morte)]

1:13

51. Mbuyamaana O Kufa A Pinduriwa Kw'afu [Image 49 (49. Jésus ramène à la vie une petite fille morte)]

Yesu Aa Tuma Erongwa Yenthzi Yo Dikumi Na Idi [Image 50 (50. Jésus envoie en mission les douze disciples)]

1:14

52. Yesu Aa Tuma Erongwa Yenthzi Yo Dikumi Na Idi [Image 50 (50. Jésus envoie en mission les douze disciples)]

Yesu Aekutithsa Anu O 5000 [Image 51 (51. Jésus nourrit cinq mille personnes)]

1:31

53. Yesu Aekutithsa Anu O 5000 [Image 51 (51. Jésus nourrit cinq mille personnes)]

Yesu A Enda Pa Meyu [Image 52 (52. Jésus marche sur l'eau)]

1:11

54. Yesu A Enda Pa Meyu [Image 52 (52. Jésus marche sur l'eau)]

Ethsima Yo Mwoyo [Image 53 (53. Le Pain de Vie)]

1:36

55. Ethsima Yo Mwoyo [Image 53 (53. Le Pain de Vie)]

Thsitawo Thsa Mbuyama O Mukanana [Image 54 (54. Une étrangère croit en Jésus)]

1:38

56. Thsitawo Thsa Mbuyama O Mukanana [Image 54 (54. Une étrangère croit en Jésus)]

Shiamba a mu porithsa [Image 55 (55. Jésus guérit un sourd-muet)]

1:12

57. Shiamba a mu porithsa [Image 55 (55. Jésus guérit un sourd-muet)]

Yesu A Porithsa Mukwerume Okufa Meho [Image 56 (56. Jésus guérit un aveugle)]

1:01

58. Yesu A Porithsa Mukwerume Okufa Meho [Image 56 (56. Jésus guérit un aveugle)]

Ombangi wa Peturu Kei Ya Kristu [Image 57 (57. Pierre déclare que Jésus est le Christ)]

1:15

59. Ombangi wa Peturu Kei Ya Kristu [Image 57 (57. Pierre déclare que Jésus est le Christ)]

Yesu Kristu A Apiruka [Image 58 (58. Jésus est transfiguré)]

1:18

60. Yesu Kristu A Apiruka [Image 58 (58. Jésus est transfiguré)]

Yesu A Porithsa Mukwerumeana O Mupepo Ou Mango [Image 59 (59. Jésus guérit un garçon possédé d'un démon)]

1:13

61. Yesu A Porithsa Mukwerumeana O Mupepo Ou Mango [Image 59 (59. Jésus guérit un garçon possédé d'un démon)]

Peturu A Terera Tempere [Image 60 (60. Pierre paie la taxe du Temple) ▪ Instrumental]

2:03

62. Peturu A Terera Tempere [Image 60 (60. Pierre paie la taxe du Temple) ▪ Instrumental]

Introduction

0:57

63. Introduction

Edye Omukuru Nene Mu Muvuthso Wa Nyambi [Image 61 (61. Qui est le plus grand dans le Royaume de Dieu?)]

0:58

64. Edye Omukuru Nene Mu Muvuthso Wa Nyambi [Image 61 (61. Qui est le plus grand dans le Royaume de Dieu?)]

Kathsimo Ko Dingu dyo Kuyonga [Image 62 (62. La parabole de la brebis perdue)]

1:08

65. Kathsimo Ko Dingu dyo Kuyonga [Image 62 (62. La parabole de la brebis perdue)]

Kathsimo Ko Mupika O Kukana Kukwatera [Image 63 (63. La parabole du serviteur sans pitié)]

1:42

66. Kathsimo Ko Mupika O Kukana Kukwatera [Image 63 (63. La parabole du serviteur sans pitié)]

Mbuyama O Dihere-here A Kwatiwa O Kurembeka [Image 64 (64. La femme adultère)]

1:22

67. Mbuyama O Dihere-here A Kwatiwa O Kurembeka [Image 64 (64. La femme adultère)]

Yesu Aporithsa Mukwerume Oywerekire O Kunafu Meho [Image 65 (65. Jésus guérit un homme né aveugle)]

1:15

68. Yesu Aporithsa Mukwerume Oywerekire O Kunafu Meho [Image 65 (65. Jésus guérit un homme né aveugle)]

Kathsimo Ko Mudithsani O Muwawa [Image 66 (66. Le Bon Berger)]

1:23

69. Kathsimo Ko Mudithsani O Muwawa [Image 66 (66. Le Bon Berger)]

Kathsimo Ko Musamariya O Muwa [Image 67 (67. La parabole du bon Samaritain)]

1:21

70. Kathsimo Ko Musamariya O Muwa [Image 67 (67. La parabole du bon Samaritain)]

Yesu Mu diumbo Dya Madiya Na Mareta [Image 68 (68. Jésus visite Marthe et Marie)]

1:04

71. Yesu Mu diumbo Dya Madiya Na Mareta [Image 68 (68. Jésus visite Marthe et Marie)]

Kathsimo Ko Mbusha Munu Pakaci Ko Thsiku [Image 69 (69. La parabole de l'ami à minuit)]

1:33

72. Kathsimo Ko Mbusha Munu Pakaci Ko Thsiku [Image 69 (69. La parabole de l'ami à minuit)]

Kathsimo Ko Fumanyi O Mutomba [Image 70 (70. La parabole du riche insensé)]

1:18

73. Kathsimo Ko Fumanyi O Mutomba [Image 70 (70. La parabole du riche insensé)]

Apika Oku Ciroithsera Yo Ku Keya Kwa Ñathsirewo [Image 71 (71. Les serviteurs prêts pour le retour du maître)]

1:03

74. Apika Oku Ciroithsera Yo Ku Keya Kwa Ñathsirewo [Image 71 (71. Les serviteurs prêts pour le retour du maître)]

Yesu A Porithsa Mbuyama O Kukundumana Muongo [Image 72 (72. Jésus guérit une femme infirme)]

1:14

75. Yesu A Porithsa Mbuyama O Kukundumana Muongo [Image 72 (72. Jésus guérit une femme infirme)]

Kathsimo Ko Thisidika Thso Thsikuru [Image 73 (73. La parabole du grand repas)]

1:27

76. Kathsimo Ko Thisidika Thso Thsikuru [Image 73 (73. La parabole du grand repas)]

Kathsimo Ko Muwayawaya O Kuyonga [Image 74 (74. La parabole de la pièce d'argent perdue)]

1:21

77. Kathsimo Ko Muwayawaya O Kuyonga [Image 74 (74. La parabole de la pièce d'argent perdue)]

Kathsimo Ko Mwana O Kuyonga [Image 75 (75. La parabole du fils perdu)]

0:52

78. Kathsimo Ko Mwana O Kuyonga [Image 75 (75. La parabole du fils perdu)]

Mwana O Kuyonga Mukaci Ko Nguru [Image 76 (76. Le fils perdu garde des cochons)]

1:00

79. Mwana O Kuyonga Mukaci Ko Nguru [Image 76 (76. Le fils perdu garde des cochons)]

Mwana O Kuyonga A Kahuka Ku Diumbo [Image 77 (77. Le fils perdu retourne à la maison)]

1:07

80. Mwana O Kuyonga A Kahuka Ku Diumbo [Image 77 (77. Le fils perdu retourne à la maison)]

Fumanyi Na Mukwakuromba [Image 78 (78. L'homme riche et le mendiant)]

1:45

81. Fumanyi Na Mukwakuromba [Image 78 (78. L'homme riche et le mendiant)]

Yesu A Pindura Lazaro Kw'afu [Image 79 (79. Jésus ramène Lazare à la vie)]

1:55

82. Yesu A Pindura Lazaro Kw'afu [Image 79 (79. Jésus ramène Lazare à la vie)]

Yesu Aporithsa A Kw'engondwe O Dikumi [Image 80 (80. Jésus guérit dix lépreux)]

1:28

83. Yesu Aporithsa A Kw'engondwe O Dikumi [Image 80 (80. Jésus guérit dix lépreux)]

Kathsimo Ko Difakathzi O Muooto [Image 81 (81. La parabole de la veuve insistante)]

1:48

84. Kathsimo Ko Difakathzi O Muooto [Image 81 (81. La parabole de la veuve insistante)]

Mufarithsi No Muterithsi [Image 82 (82. Le chef religieux et le collecteur d'impôts)]

1:35

85. Mufarithsi No Muterithsi [Image 82 (82. Le chef religieux et le collecteur d'impôts)]

Yesu A'fiyawera Anuke [Image 83 (83. Jésus bénit les enfants)]

1:09

86. Yesu A'fiyawera Anuke [Image 83 (83. Jésus bénit les enfants)]

Yesu No Fumanyi O Mucaha [Image 84 (84. Jésus et le jeune homme riche)]

1:25

87. Yesu No Fumanyi O Mucaha [Image 84 (84. Jésus et le jeune homme riche)]

Kathsimo K'akwakukwama Mu Dikanda [Image 85 (85. La parabole des ouvriers dans la vigne)]

1:38

88. Kathsimo K'akwakukwama Mu Dikanda [Image 85 (85. La parabole des ouvriers dans la vigne)]

Yesu A'porithsa Mukwakuromba O Kufa Meho Mu Jeriko [Image 86 (86. Jésus guérit un aveugle à Jéricho)]

1:04

89. Yesu A'porithsa Mukwakuromba O Kufa Meho Mu Jeriko [Image 86 (86. Jésus guérit un aveugle à Jéricho)]

Yesu Na Zakiya [Image 87 (87. Jésus et Zachée)]

1:44

90. Yesu Na Zakiya [Image 87 (87. Jésus et Zachée)]

Yesu Aengena Mu Yerusalema [Image 88 (88. Jésus entre à Jérusalem)]

0:58

91. Yesu Aengena Mu Yerusalema [Image 88 (88. Jésus entre à Jérusalem)]

Yesu Aroithsa Mu Tembere [Image 89 (89. Jésus chasse les vendeurs du Temple)]

1:08

92. Yesu Aroithsa Mu Tembere [Image 89 (89. Jésus chasse les vendeurs du Temple)]

Kathsimo Kanjimi O Wamango [Image 90 (90. La parabole des méchants vignerons)]

1:54

93. Kathsimo Kanjimi O Wamango [Image 90 (90. La parabole des méchants vignerons)]

Yo Kutera Dithsimu Kwa Sesare [Image 91 (91. L'impôt à César)]

0:56

94. Yo Kutera Dithsimu Kwa Sesare [Image 91 (91. L'impôt à César)]

Nupu Thza Difakathzi O Hepwe [Image 92 (92. L'offrande de la veuve)]

1:08

95. Nupu Thza Difakathzi O Hepwe [Image 92 (92. L'offrande de la veuve)]

Yesu A'rongithsa Ye Kati Yo Mahurerero O Kaye [Image 93 (93. Jésus parle de la fin du monde)]

1:13

96. Yesu A'rongithsa Ye Kati Yo Mahurerero O Kaye [Image 93 (93. Jésus parle de la fin du monde)]

Kathsimo Ko Maungu O Dikumi [Image 94 (94. La parabole des dix vierges)]

1:51

97. Kathsimo Ko Maungu O Dikumi [Image 94 (94. La parabole des dix vierges)]

Kathsimo Ke'pa Ya Nyambi [Image 95 (95. La parabole des serviteurs)]

1:28

98. Kathsimo Ke'pa Ya Nyambi [Image 95 (95. La parabole des serviteurs)]

Kathsimo Ko Mangu No Membe [Image 96 (96. La parabole des brebis et des boucs) ▪ Instrumental]

2:02

99. Kathsimo Ko Mangu No Membe [Image 96 (96. La parabole des brebis et des boucs) ▪ Instrumental]

Introduction

0:57

100. Introduction

Yesu Awethsiwa Maathzi Mu Betania [Image 97 (97. Le vase de parfum)]

1:18

101. Yesu Awethsiwa Maathzi Mu Betania [Image 97 (97. Le vase de parfum)]

Judasi Isikariota Aomba Yesu [Image 98 (98. Judas Iscariot trahit Jésus)]

0:53

102. Judasi Isikariota Aomba Yesu [Image 98 (98. Judas Iscariot trahit Jésus)]

Yesu Ahupa Mauru Erongwa Yenthzi [Image 99 (99. Jésus lave les pieds de ses disciples)]

1:06

103. Yesu Ahupa Mauru Erongwa Yenthzi [Image 99 (99. Jésus lave les pieds de ses disciples)]

Kurongithsa Pa Murarero O Mahurerero [Image 100 (100. La signification de la sainte cène)]

1:32

104. Kurongithsa Pa Murarero O Mahurerero [Image 100 (100. La signification de la sainte cène)]

Erongithsa Yo Veine O Shemwa [Image 101 (101. La vraie vigne)]

1:29

105. Erongithsa Yo Veine O Shemwa [Image 101 (101. La vraie vigne)]

Yesu A'rombera Mu Getisimani [Image 102 (102. Jésus prie à Gethsémané)]

1:16

106. Yesu A'rombera Mu Getisimani [Image 102 (102. Jésus prie à Gethsémané)]

Yesu Akwatiwa [Image 103 (103. Jésus est arrêté)]

1:03

107. Yesu Akwatiwa [Image 103 (103. Jésus est arrêté)]

Yesu Amuthzekithsa Pa Meho A Mupurisita Shokuru [Image 104 (104. Jésus devant le grand chef religieux)]

0:58

108. Yesu Amuthzekithsa Pa Meho A Mupurisita Shokuru [Image 104 (104. Jésus devant le grand chef religieux)]

Peturu Ahamura Yesu [Image 105 (105. Pierre renie Jésus)]

1:20

109. Peturu Ahamura Yesu [Image 105 (105. Pierre renie Jésus)]

Yesu A Muthzekisa Kwa Pilato [Image 106 (106. Jésus devant Pilate)]

1:27

110. Yesu A Muthzekisa Kwa Pilato [Image 106 (106. Jésus devant Pilate)]

Yesu Amutwara Kukamwamba [Image 107 (107. Jésus est emmené pour être crucifié)]

0:48

111. Yesu Amutwara Kukamwamba [Image 107 (107. Jésus est emmené pour être crucifié)]

Yesu A Ambiwa [Image 108 (108. La crucifixion)]

1:00

112. Yesu A Ambiwa [Image 108 (108. La crucifixion)]

Yesu A'vumbekiwa [Image 109 (109. Le corps de Jésus est mis dans une tombe)]

1:12

113. Yesu A'vumbekiwa [Image 109 (109. Le corps de Jésus est mis dans une tombe)]

Ambuyama Pa Thsidi [Image 110 (110. Les femmes visitent la tombe)]

1:11

114. Ambuyama Pa Thsidi [Image 110 (110. Les femmes visitent la tombe)]

Peturu Na Johani Pa Thsidi Thso Mukunguru [Image 111 (111. Pierre et Jean découvrent la tombe vide)]

1:03

115. Peturu Na Johani Pa Thsidi Thso Mukunguru [Image 111 (111. Pierre et Jean découvrent la tombe vide)]

Yesu A'hokoka Kwa Madiya Magadalena [Image 112 (112. Jésus apparaît à Marie de Magdala)]

1:12

116. Yesu A'hokoka Kwa Madiya Magadalena [Image 112 (112. Jésus apparaît à Marie de Magdala)]

Yesu Okudi Mu Dikuñwa Dyo Kuthza Ku Emmausi [Image 113 (113. Jésus sur la route d'Emmaüs)]

1:05

117. Yesu Okudi Mu Dikuñwa Dyo Kuthza Ku Emmausi [Image 113 (113. Jésus sur la route d'Emmaüs)]

Yesu A'hokoka Kwirongwa Yenthzi [Image 114 (114. Jésus apparaît à ses disciples)]

1:01

118. Yesu A'hokoka Kwirongwa Yenthzi [Image 114 (114. Jésus apparaît à ses disciples)]

Yesu A Hokoka Kwa Tomasi [Image 115 (115. Jésus apparaît à Thomas)]

1:11

119. Yesu A Hokoka Kwa Tomasi [Image 115 (115. Jésus apparaît à Thomas)]

Yesu A Hokoka Mu Galilea [Image 116 (116. Jésus apparaît en Galilée)]

1:10

120. Yesu A Hokoka Mu Galilea [Image 116 (116. Jésus apparaît en Galilée)]

Yesu A Atuma Erongwa Yenthzi [Image 117 (117. Jésus envoie ses disciples)]

1:02

121. Yesu A Atuma Erongwa Yenthzi [Image 117 (117. Jésus envoie ses disciples)]

Yesu A Athzina Muwiru [Image 118 (118. Jésus monte au ciel)]

1:31

122. Yesu A Athzina Muwiru [Image 118 (118. Jésus monte au ciel)]

Yesu Ku Dyoko Dyo Rudyo Dya Nyambi Muwiru [Image 119 (119. Jésus s'est assis à la droite de Dieu)]

2:04

123. Yesu Ku Dyoko Dyo Rudyo Dya Nyambi Muwiru [Image 119 (119. Jésus s'est assis à la droite de Dieu)]

Yesu Kenge A Ku Ka Huka Karo [Image 120 (120. Jésus va revenir)]

1:23

124. Yesu Kenge A Ku Ka Huka Karo [Image 120 (120. Jésus va revenir)]

Kumanenena [Conclusion ▪ Instrumental]

2:45

125. Kumanenena [Conclusion ▪ Instrumental]

Téléchargements et Commandes

Ces enregistrements sont conçus pour évangélisme et instruction Chrétienne de base et pour présenter la Bonne Nouvelle au monde illettré ou exclu.

Copyright © 2016 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

Contactez-nous pour toute question sur l'utilisation autorisée de ces enregistrements ou pour obtenir l'autorisation de les redistribuer d'une manière autre que celles autorisées ci-dessus.

Faire des enregistrements est coûteux. Veuillez considérerfaire un don à GRN pour permettre à ce ministère de poursuivre ses activités.

Nous aimerions connaître votre avis sur la manière dont vous pourriez utiliser cet enregistrement et sur les résultats obtenus. Contactez le service d'assistance.

Informations reliées

Téléchargements gratuits - Ici vous allez trouver le texte pour les principaux messages GRN en plusieurs langues, plus des images et autres documents prêts à télécharger

L'audiovisuel "Le Christ Vivant" - Cet audivisuel exhaustif contient 120 images pour donner une version approfondie de la vie et du ministère de Jésus.

Comment utiliser les produits audiovisuels de GRN - 1: Faciliter la dissémination de l'évangile - Cet article donne un sommaire de diverses façons d'utiliser les produtis audiovisuels de GRN sur le terrain.

Comment utiliser les produits audiovisuels de GRN - 2: Approfondir - Cet article donne des explications supplémentaires en relation avec les histoires et pourquoi il y a peu de commentaires.

La collection d'Enregistrements de GRN - Matériel d'évangélisation et d'enseignement biblique de base adapté aux besoins et à la culture du peuple, dans une variété de styles et de formats.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?