unfoldingWord 37 - Jesu Lasarope puãma manowe byche puare

unfoldingWord 37 - Jesu Lasarope puãma manowe byche puare

概要: John 11:1-46

文本編號: 1237

語言: Ache

聽眾: General

類型/流派: Bible Stories & Teac

目的: Evangelism; Teaching

聖經摘錄: Paraphrase

狀態: Approved

腳本是翻譯和錄製成其他語言的基本指南,它們需要根據實際需要而進行調整以適合不同的文化和語言。某些使用術語和概念可能需要有更多的解釋,甚至要完全更換或省略。

文本文字

Etakrã kreybu Jesu djawu wenduma, Lasaro rõ achy buchã roma ni. Lasaro dja pawe kudjã mirõngi Maria emi Marta go rõ Jesu bygatutygi wywy. Jesu wendubu go Lasaro djiwa djawu, inama: “Kowe achy rupi Lasaro manollãwerã, kowe achy rupi ache wywy wechãwerã, Apã Wachu chidja gatu.” Jesu by gatubu djepe dja bygatutygi wywype, warõ wyche mirõ krey idja ĩ endawepe.

Go mirõ krey wachabu, Jesu inama dja kuere mudjãndygi wywype: “Nandje owerã emi Judea rekuaty.” Dja kuere mudjãndygi wywy rõ djawu pepyma: “Kiuatygi, tãrãllã kreybu go Judea pua djepe pycho djuewe.” Jesu inama: “Nandje bygatutygi Lasaro ikẽwe, cho owerã idjape mumbawã.”

Jesu kuere mudjãndygi wywy inama: “Kiuatygi, Lasaro ikẽmbu, eche gatuwerã.” Gobu Jesu kiu gatuma gogi wywype: “Lasaro manoma. Cho ury gatu, cho ĩllã buare gope, pendje kua gatuwã chodji.”

Jesu wẽmbu go chupa Lasaro opo endawepe, chengypychã krey wachama Lasaro manowe. Marta wẽma o tokape, Jesupe dorowã, gobu inama idjape: “Cho Rekoatygi, dje ĩmbu kowepe, cho pawe manollã rawe. Cho kua gatu rõ, Apã Wachu djepe mẽwerã bue wywy dje pukabu.”

Jesu djawu pepyma idjape: “Cho rupi manowegi puãwerã, emi cho rupi manowegi manobechewerã. Go chodji kua gatugi, manobechewerã. Dje ko kua gatuma kowegi?” Marta inama: “Go nonga, cho Rekoatygi. Cho kua gatuma, dje rõ go Mesia, Apã Wachu Tay.”

Gobu Maria ekõma. Go wama kmarãwã Jesu pychãndji, emi inama idjape: “Cho Rekoatygi, dje ĩmbu kowepe, cho pawe manollã rawe.” Jesu kua djue: “Maty rõ pendje djonowe Lasaro echewe?” Gogi wywy inama: “Go kuarewepe. Dje ore kuere rupi edjo wechãwã.” Gobu Jesu chingama.

Go kuarewe go rõ etakrã ita ikua. Go djãwã pechepyre ita wachupe. Jesu go kuarewepe wẽmbu, inama: “Matã ga mondo go ita wachu.” Marta inama: “Go mano endawe chengypychã kreyma. Ine buchãma enda.”

Jesu djawu pepyma: “Cho inallã ko djepe, dje wechãwerã Apã Wachu chidja gatu, dje kua gatubu chodji?” Gobu duwegi wywy matãma ita wachu.

Gobu Jesu maĩma ywadji, emi inama: “Cho apã, cho ury gatuma, dje wendu buare cho puka. Cho kua gatu, dje wenduaty cho pukabu. Cho inama go nonga, ache wywy kowepe ĩngi ekõ gatuwã, emi kua gatuwã dje chope bueare.” Gobu Jesu puka chidjama: “Lasaro, wẽ kua tokape!”

Go nonga Lasaro wẽma bu tokape! Dja eche djuwãmbyre wyche tyru pukudji. Gobu Jesu inama gogi wywype: “Kuwẽ ga idjape, emi djurapa ga mondo muchãmbyre, kawãeme idjape.” Tãrã Judea pua kua gatuma Jesudji, go djapo buare kowe bue gatu.

Go pa’i ymachidjagi wywy rõ djembi reko Jesudji. Go buare noãma, djawu rekowã, manonga djukawã Jesupe emi Lasarope.

相關信息

生命之道 - 環球錄音網擁有用數以千計的語言去錄製的福音信息,內容包括一些有關救恩和基督徒樣式的聖經信息。

免費下載 - 免費下載傳教及發展教會組織所用的錄音、圖片、文本和其他相關資料。內容包括聖經故事與傳教課程,并已被翻譯成上千種語言。

環球錄音網音頻圖書館 - 提供mp3,CD和磁帶形式的傳播福音和基本的宣教材料,適宜人們的需要和文化。錄音材料的形式多樣,包括簡單的聖經故事,福音信息,經文朗誦和歌曲。

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons