What The Christian Believes Side Two

What The Christian Believes Side Two

เค้าโครง: The sacrifice for sin, continued disobedience; promise through prophecy of a Saviour; symbolized by sacrifices. Christ's birth, life, miracles; arrest, death; His holiness; perfect sacrfice. Other sacrifices ended. Invitation.

รหัสบทความ: 276

ภาษา: Tok Pisin: PNG

หัวข้อ: Christ (Saviour of Sinful Men, Sacrifice / Atonement, Life of Christ); Living as a Christian (Faith, trust, believe in Jesus)

ผู้ฟัง: General; New Christian

เป้าหมายของสื่อบันทึกเสียง: Evangelism; Teaching

Features: Monolog; Bible Stories; Extensive Scripture

สถานะ: Approved

บทความเป็นแนวทางพื้นฐานสำหรับการแปลและบันทึกเสียงภาษาอื่นๆ ควรดัดแปลงตามความจำเป็นเพื่อให้เข้าใจและเหมาะสมกับวัฒนธรรมและภาษาแต่ละภาษา คำศัพท์และแนวคิดบางคำที่ใช้อาจต้องอธิบายเพิ่มเติม หรือแทนที่ หรือตัดออก

เนื้อหาบทความ

Dispela i namba tu tok.

Bipo, God i givim gutpela tok ((lo)) long ol manmeri, tasol, ol i sakim tok bilong God. Olsem, ol i no inap long i go long gutpela ples bilong God. Tasol God i no lusim tingting ((tingting nogut)) long ol. God i laikim tumas yumi olgeta.

(Bipo tru, God i tok olsem. Bihain, bai mi salim wanpela man i kam long graun. Dispela man, em bai i kam bilong helpim olgeta manmeri. Bai dispela man i mekim wanpela ofa ((bikpela wok)) bilong mekim i dai belhat bilong God long ol pasin nogut bilong ol manmeri - (Break into 2 or 3 sentences if difficult.)

Bipo, sampela wokman bilong God (( profet)) i mekim tok tu, olsem, God bai i salim wanpela man i kam bilong helpim yumi olgeta. Wanpela meri i no marit, na i no bin slip wantaim man, em bai i karim dispela pikinini man long taun Betlihem. Ol dispela tok bilong ol man bilong God ((profet)) ol i raitim long buk Baibel. Na ol dispela samting i kamap tru, olsem ol i bin tok.)

Olsem, God i salim pikinini man bilong em Jisas i kam long yumi. Em ((Jisas)) i lusim heven i kam long garun (bilong helpim yumi). (PAUSE)

Wanpela meri, nem bilong em Maria, em i no marit, na em i no bin slip wantaim man, em i karim Jisas. Strong ((Spirit)) bilong God i stap long ((wantaim)) dispela meri, na em i karim pikinini, Jisas. Olsem, pikinini bilong God ((Jisas)) i kamap pikinini man bilong graun. ((Jisas i kamap man bilong graun olsem yumi.)) Em i stap long lain ((famili)) ((wan pisin)) bilong ol Juda.

(Taim) Jisas i kirap bikpela man, em i mekim planti gutpela ((bikpela)) wok. Sampela man i gat sik Jisas save oraitim ol. Sampela man i lek nogut Jisas i orait lek bilong ol. Jisas i opim ai bilong sampela man i gat aipas, na em i opim ia bilong sampela man i gat iapas. Jisas i kirapim sampela daiman na ol i stap gut ((wokabaut gen)). Jisas i givim gutpela tok long ol manmeri. Olsem, kwiktaim, planti manmeri i bihainim Jisas. Ol i tingting Jisas em i pikinini bilong God. Bihain liklik ol bikpela man ((hetman)) bilong Juda ol i no lai kim Jisas. Ol i tok - Jisas i no pikinini bilong God. Em ((Jisas)) no ken kamap bikpela bilong yumi. Olsem ol i tok hait long kilim Jisas. Ol bikpela man ((hetman)) i grisim ((tokim)) wanpela pren ((poroman)) bilong Jisas olsem: (ol i tokim em:) - Yu ken soim mipela ples (bilong) Jisas i stap long em. Nem bilong dispela pren ((poroman)) bilong Jisas, em i Judas. Wanpela nait Judas i bringim ol soldia ((ami)) i go long ples Jisas i stap long em. Na ol i kisim Jisas na pasim em. Jisas i larim ol long pasim em ((no bekim pait long ol)). Ol man nogut i kisim Jisas i go long nambawan kirap, nem bilong em Pailat. Ol i tok giaman long kiap, ol i tok Jisas i man nogut. Ol birua bilong Jisas ol i singaut strong long kiap: - Kilim Jisas i dai. Kilim Jisas i dai. Kiap i pret long ol, na em tok long ol - Olsem, yupela ken kisim Jisas na kilim em i dai. Ol soldia ((ami)) i kisim Jisas i go long liklik maunten, Kalvari, ol i kilim ((nilim)) ((hangamapim)) Jisas long diwai kros (na em i dai pinis). (PAUSE)

Jisas i no bin mekim wanpela pasin nogut; na em i no dai long asua ((rong)) bilong em yet. (em i gutpela man, tasol ol i kilim em.) Jisas i mekim olsem long baim ((kisim)) ((tekewe)) pasin nogut bilong yumi (olgeta). Jisas i bin givim bodi bilong em yet i givim nating ((ofa)) long God. Blut bilong Jisas i ran (daun) ((kapsait)) long tekewe ((rausim)) pasin nogut bilong yumi (olgeta). Ol i kilim Jisas long diwai kros; na Jisas i olsem sipsip bilong God. Bipo ol manmeri i kilim sipsip na givim nating ((mekim ofa)) long God. (Bipo), blut bilong sipsip i bin karamapim (tasol) pasin nogut bilong ol. Tasol, nau blut bilong Jisas i inap long tekewe ((rausim)) olgeta pasin nogut bilong yumi.

Olsem, nau God i tok: - ol manmeri i no ken kilim sipsip (moa) biloing karamapim pasin nogut bilong ol. God i bin salim pikinini bilong em, Jisas. Jisas i bin dai (long diwai kros) bilong tekewe pasin nogut bilong yumi. Yumi i bin mekim planti pasin nogut, na olsem God i gat belhat long yumi. Tasol, God i no laik kilim olgeta manmari, nogat. God i laikim tumas yumi. Olsem, belhat bilong God (long pasin nogut bilong yumi) i go long Jisas. Taim Jisas i dai long diwai kros, em i pilim belhat bilong God i kam long em. Olsem Jisas i karim hevi ((kisim))pasim nogut bilong yumi. (PAUSE)

No sapos yu laik (lusim pasin nogut) bihainim Jisas, yu mas mekim olsem. Yu mas givim beksait long pasin nogut bilong yu. Yu askin God long tekewe ((rausim)) pasin nogut bilong yu. Na yu mas bihainim (tok bilong) Jisas olgeta de. Sapos yu mekim olsem bai yu kamap lain ((wan pisin)) bilong God. POSSIBLE FINISH HERE God bai i givim gutpela ((nupela)) tingting long yu; olsem bai yu inap long stap gut oltaim. (PAUSE)

Nau yu painim ((harim)) tok namba tri, harim dispela tok i go moa.

Omit section in brackets if difficult.


NOTE:
(( )) indicates an alternative expression

( ) indicates that this section may be left out for reasons of difficulty in translation or inability to include within time limit of recording.

ข้อมูลที่เกี่ยวข้อง

สื่อบันทึกเสียงรูปแบบmp3, ซีดี, เทปคาสเซ็ท - องค์กรจีอาร์เอ็น มีสื่อบันทึกเสียงต่างๆ หลายพันภาษา เนื้อหาสื่อบันทึกเสียงตรงกับความจริงในพระคัมภีร์ เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับความรอดและชีวิตคริสเตียน

ดาวน์โหลดฟรี - ที่นี่ท่านสามารถค้นหาบทความต่างๆ ของจีอาร์เอ็นในภาษาต่างๆ พร้อมทั้งภาพประกอบ และสื่ออื่นๆ ที่สามารถดาวน์โหลดได้

ห้องสมุดสื่อบันทึกเสียงข่าวประเสริฐของจีอาร์เอ็น - เจ็ดสิบกว่าปีที่นักบันทึกเสียงขององค์กรจีอาร์เอ็นได้บันทึกเสียงภาษาของชนกลุ่มน้อยต่างๆ และได้ผลิตสื่อบันทึกเสียงข่าวประเสริฐมากมาย

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons