What The Christian Believes - 1 (Abbrev.)

What The Christian Believes - 1 (Abbrev.)

เค้าโครง: In the beginning Creation; fall, continued evil; animal sacrifice begun; tower of Babel; God's laws for man. Jesus can help us obey. The sacrifice for sin, continued disobedience; promise through prophecy of a Saviour; symbolized by sacrifices. Christ's birth, life, miracles; arrest, death; His holiness; perfect sacrfice. Other sacrifices ended. Invitation.

รหัสบทความ: 275

ภาษา: Tok Pisin: PNG

หัวข้อ: Bible timeline (Creation, Law of God)

ผู้ฟัง: General; New Christian

เป้าหมายของสื่อบันทึกเสียง: Pre-evangelism; Teaching

Features: Monolog; Bible Stories; Extensive Scripture

สถานะ: Approved

บทความเป็นแนวทางพื้นฐานสำหรับการแปลและบันทึกเสียงภาษาอื่นๆ ควรดัดแปลงตามความจำเป็นเพื่อให้เข้าใจและเหมาะสมกับวัฒนธรรมและภาษาแต่ละภาษา คำศัพท์และแนวคิดบางคำที่ใช้อาจต้องอธิบายเพิ่มเติม หรือแทนที่ หรือตัดออก

เนื้อหาบทความ

Hey, olgeta, yupela kam, harim dispela tok bilong God. Bipo tru i no gat wanpela samting i stap. God Papa, na Pikinini bilong God, Jisas, na Spirit bilong God, em ((ol)) tasol i stap. Tripela i wanpela God tasol. God i wokim graun wantaim skai. God i wokim san na mun na ol sta. God i wokim maunten na solwara. ((olgeta wara)) ((ol riwa)). God i wokim ol diwai, na gras, na olgeta kaikai bilong yumi. God i wokim ol abus, na pisin, na pis. God i wokim wanpela man, nem bilong em Adam. God i wokim wanpela meri bilong Adam, nem bilong em Iv. God i laikim tumas Adam na Iv. God i bin wokim gutpela ples bilong tupela. God i tok long Adam na Iv olsem - Sapos yutupela bihainim tok bilong mi, bai yutupela i stap gut oltaim. Tasol sapos yutupela sakim tok bilong mi, dewel bilong yutupela bai i dai. Na sapos yutupela mekim olsem bai yutupela no ken i stap wantiam mi. (PAUSE)

Adam na Iv i sindaun gut insait long gutpela ples. Oltaim tupela harim tok bilong God. Tasol, wanpela dewel nogut i stap, nem bilong em Setan. Setan em i bosman long olgeta dewel nogut, na em i birua bilong God. Setan i tokim Adam na Iv olsem - Yutupela ken sakim tok bilong God, yutupela no ken i dai. Olsem na tupela i harim tok bilong Setan na sakim tok bilong God. Olsem na God i mekim save long ((krosim)) tupela. God i rausim tupela na tupela i lusim gutpela ples. Bihain liklik Adam tupela Iv i bin karim pikinini. Bihain, bihain i gat planti manmeri i stap. Ol manmeri ((pikinini)) i save bihainim pasin bilong timbuna ((papamama))(bilong ol). Ol i bikhet long God. Ol i stil, kilim-i-dai arapela man, na tok nogut. (PAUSE)

Olgeta manmeri long graun olsem Adam na Iv. Ol i mekim pasin nogut, na ol i givim ((tanim)) beksait long God. God wanpela tasol i gutpela. Bipo, God i bin givim tok ((lo)) long ol manmeri, olsem bai ol i ken save long gutpela pasin. Tok ((lo)) bilong God i olsem: God wanpela i God tru. Yu no ken lotuim ((givim biknem long)) ((adorim)) wanpela samting long skai ((antap)), no wanpela samting long graun, no wanpela samting long wara. (Use this alternative if "worship"is difficult.) ((Wanpela samting bilong antap no wanpela samting bilong graun, no wanpela samting bilong wara: - yu no ken kolim dispela samting God bilong yu.)) ) Yu no ken kolim nating ((tok bilas long)) nem bilong God. Sikispela de yu mas mekim wok bilong yu yet. Wanpela de yu mas lusim wok na tingting long God. Yu mas tingting gut long papamama. Yu no ken kilim-i-dai narapela man. Yu no ken mekim pasin pamuk. Yu no ken stil. Yu no ken tok giaman. Yu no ken mangalim ((laikim)) samting bilong arapela manmeri. (PAUSE)

God i givim gutpela tok ((lo)) long ol manmeri, tasol, ol i sakim tok bilong God. Olsem, ol i no inap long i go long gutpela ples bilong God. Tasol, God i no lusim tingting ((tingting nogut)) long ol. God i laikim tumas olgeta. Olsem, God i salim pikinini man bilong em Jisas i kam long yumi. Em ((Jisas)) i lusim heven i kam long graun bilong helpim yumi.) (PAUSE)

Wanpela meri, nem bilong em Maria, em i no marit, na em i no bin slip wantaim man, em i karim Jisas. Strong ((Spirit)) bilong God i tap long ((wantaim)) dispela meri na em i karim pikinini Jisas. Olsem pikinini bilong God ((Jisas)) i kamap pikinini man bilong graun. ((Jisas i kamap man bilong graun olsem yumi.)) Em i stap long lain ((famili)) ((wan pisin)) bilong ol Juda.

(Taim) Jisas i kirap bikpela man, em i mekim planti gutpela ((bikpela)) wok. Sampela man i gat sik Jisas i save oraitim ol. Jisas i opim si bilong sampela man i gat aipas; na em i opim ia bilong sampela man i gat iapas. Jisas i kirapim sampela daiman na ol i stap gut ((wokabaut gen)). Jisas i givim gutpela tok long ol manmeri. Olsem, kwiktaim, planti manmeri i bihainim Jisas. Ol i tingting Jisas em i pikinini bilong God. Tasol, bihain liklik, ol bikpela man ((hetman)) bilong Juda, ol i no laikim Jisas. Ol i tok Jisas i no pikinini bilong God. Em ((Jisas)) i no ken kamap bikpela bilong yumi. Olsem, ol i tok hait long kilim Jisas. Bihain liklik ol man nogut i kisim Jisas i go long namba wan kiap, nem bilong em Pailat. Ol i tok giaman long Kiap, ol i tok Jisas i man nogut. Ol birua bilong Jisas ol i singaut strong long kiap: - Kilim Jisas i dai! Kilim Jisas i dai! Kiap i pret long ol, na em i tok long ol olsem: Yupela ken kisim Jisas na kilim em i dai. Olsem, long nain kilok samting. (Use vernacular term for mid-morning.) ol i go long maunten Kalvari. Sampela soldia ((ami)) ol i nilim lek han bilong Jisas long diwai kros. Ol i sanapim diwai kros na Jisas i hangamap olsem i stap. Jisas i stap olsem inap long tri kilok samting (use vernacular term for mid-afternoon.) na em i dai pinis. Wanpela soldia ((ami)) i kisim spia na i sutim Jisas long banis ((sait)).


(POSSIBLE FINISH OF THIS SIDE OF THIS VICINITY - ACCORDING TO TIME LIMIT)

Conclude with following sentence: - Turn the record over, this talk is continues OR for recording: This talk is not finished yet. You listen, there is more to come.


NOTE:
(( )) indicates an alternative expression

( ) indicates that this section may be left out for reasons of difficulty in translation or inability to include within time limit of recording.

ข้อมูลที่เกี่ยวข้อง

สื่อบันทึกเสียงรูปแบบmp3, ซีดี, เทปคาสเซ็ท - องค์กรจีอาร์เอ็น มีสื่อบันทึกเสียงต่างๆ หลายพันภาษา เนื้อหาสื่อบันทึกเสียงตรงกับความจริงในพระคัมภีร์ เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับความรอดและชีวิตคริสเตียน

ดาวน์โหลดฟรี - ที่นี่ท่านสามารถค้นหาบทความต่างๆ ของจีอาร์เอ็นในภาษาต่างๆ พร้อมทั้งภาพประกอบ และสื่ออื่นๆ ที่สามารถดาวน์โหลดได้

ห้องสมุดสื่อบันทึกเสียงข่าวประเสริฐของจีอาร์เอ็น - เจ็ดสิบกว่าปีที่นักบันทึกเสียงขององค์กรจีอาร์เอ็นได้บันทึกเสียงภาษาของชนกลุ่มน้อยต่างๆ และได้ผลิตสื่อบันทึกเสียงข่าวประเสริฐมากมาย

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons