ภาษา Malagasy, Atesaka

ชื่อภาษา: Malagasy, Atesaka
รหัสภาษา ISO: tkg
ขอบเขตภาษา: ISO Language
ภาษารัฐ: Verified
รหัสภาษาของจีอาร์เอ็น: 3529
IETF Language Tag: tkg
 

ตัวอย่างภาษา Malagasy, Atesaka

Malagasy Atesaka - The Two Roads.mp3

บันทึกเสียงที่มีในภาษา Malagasy, Atesaka

สื่อบันทึกเสียงเหล่านี้มีเป้าหมายในการประกาศและสอนพระคัมภีร์ระดับพื้นฐาน เพื่อนําข่าวประเสริฐไปยังกลุ่มคนที่อ่านหนังสือไม่ได้ หรือกลุ่มชนที่นิยมสื่อสารโดยการพูดคุยเป็นหลัก และมีเป้าหมายมุ่งเน้นกับกลุ่มที่ข่าวประเสริฐยังเข้าไปไม่ถึง

Vaovao Tsara Ame Zaka An’Atesaka [ข่าวประเสริฐ a/v]

บทเรียนพระคัมภีร์ภาพและเสียง 40 ตอนพร้อมรูปภาพ มีภาพรวมของพระคัมภีร์ตั้งแต่การทรงสร้างจนถึงพระคริสต์ และการสอนเกี่ยวกับชีวิตคริสเตียน เพื่อการเผยแพร่ข่าวประเสริฐและการสร้างคริสตจักร

LLL 1: Fiantomboa Miarak’am’e Jañahary TÒ [ดู ฟัง แล้วรับชีวิต 1 - Beginning with GOD]

เล่มที่ 1 ของชุดสื่อบันทึกเสียงที่มีภาพประกอบ มีเรื่องราวจากพระคัมภีร์ เช่น อาดัม โนอาห์ โยบ และอับราฮัม สำหรับการประกาศ การสร้างคริสตจักร และคำสอนของคริสเตียน

LLL 2: Indreo Lelaha Maherin’e Jañahary [ดู ฟัง แล้วรับชีวิต 2 - Mighty Men of GOD]

เล่มที่ 2 ของชุดสื่อบันทึกเสียงที่มีภาพประกอบ มีเรื่องราวจากพระคัมภีร์ เช่น ยาโคบ โยเซฟ และโมเสส สำหรับการประกาศ การสร้างคริสตจักร และคำสอนของคริสเตียน

LLL 3: Fandrese Tamiñalalan’e Jañahary [ดู ฟัง แล้วรับชีวิต 3 - Victory Through GOD]

เล่มที่ 3 ของชุดสื่อบันทึกเสียงที่มีภาพประกอบ มีเรื่องราวจากพระคัมภีร์ เช่น โยชูวา เดโบราห์ กิเดโอน และแซมสัน สำหรับการประกาศ การสร้างคริสตจักร และคำสอนของคริสเตียน

LLL 4: Indreo Mpanompon’e Jañahary [ดู ฟัง แล้วรับชีวิต 4 - Servants of GOD]

เล่มที่ 4 ของชุดสื่อบันทึกเสียงที่มีภาพประกอบ มีเรื่องราวจากพระคัมภีร์ เช่น นางรูธ ซามูเอล ดาวิด และเอลียาห์ สำหรับการประกาศ การสร้างคริสตจักร และคำสอนของคริสเตียน

LLL 5: Ñe Fitsapa Am’e Jañahary [ดู ฟัง แล้วรับชีวิต 5 - On Trial for GOD]

เล่มที่ 5 ของชุดสื่อบันทึกเสียงที่มีภาพประกอบ มีเรื่องราวจากพระคัมภีร์ เช่น เอลิชา ดาเนียล โยนาห์ เนหะมีย์ และเอสเธอร์ สำหรับการประกาศ การสร้างคริสตจักร และคำสอนของคริสเตียน

LLL 6: I Jesôsy Pañanatry Vaha Pañasitrañy [ดู ฟัง แล้วรับชีวิต 6 - JESUS - Teacher & Healer]

เล่มที่ 6 ของชุดสื่อบันทึกเสียงที่มีภาพประกอบ เรื่องมาจากพระคัมภีร์เกี่ยวกับพระเยซู จากพระธรรมมัทธิว และมาระโก สำหรับการประกาศ การสร้างคริสตจักร และคำสอนของคริสเตียน

LLL 7: Jesosy Ñe Rañandria Vaha Pamojy [ดู ฟัง แล้วรับชีวิต 7 - JESUS - Lord & Saviour]

เล่มที่ 7 ของชุดสื่อบันทึกเสียงที่มีภาพประกอบ เรื่องมาจากพระคัมภีร์เกี่ยวกับพระเยซู จากพระธรรมลูกา และยอนห์ สำหรับการประกาศ การสร้างคริสตจักร และคำสอนของคริสเตียน

LLL 8: Ñ’asane Fañaha Masy [ดู ฟัง แล้วรับชีวิต 8 - กิจการ of the Holy Spirit]

เล่มที่ 8 ของชุดสื่อบันทึกเสียงที่มีภาพประกอบ มีเรื่องราวจากพระคัมภีร์ เกี่ยวกับคริสจักรแรกและเปาโล สำหรับการประกาศ การสร้างคริสตจักร และคำสอนของคริสเตียน

พระคำแห่งชีวิต

บันทึกเสียงเรื่องสั้นจากพระคัมภีร์และคำสอนที่อธิบายความรอด และให้คำสอนพื้นฐานของคริสเตียนแต่ละรายการเป็นบทความที่คัดสรรเฉพาะและเหมาะสมกับวัฒนธรรม อาจมีเพลงและดนตรีด้วย

E Vaovaotsara sinoratr'i Lioky [The Book of ลูกา]

บันทึกเสียงการอ่านพระคัมภีร์เป็นเล่มต่างๆ ที่เฉพาะ รู้จักดี และแปลโดยมีคำอธิบายเพียงเล็กน้อยหรือไม่มีเลย

ดาวน์โหลด Malagasy, Atesaka

บันทึกเสียง / วีดีโอ จากแหล่งอื่น

GodMan - (OneHope)
Jesus Film Project films - Malagasy, Antesaka - (Jesus Film Project)
The Jesus Story (audiodrama) - Malagasy - (Jesus Film Project)

ชื่ออื่นสำหรับ Malagasy, Atesaka

Antesaka
Atesaka
Malagasy Antasaka
Malagasy: Taisaka
Malagasy, Tesaka ()
Taisaka

พื้นที่ใช้ภาษา Malagasy, Atesaka

Madagascar

สำเนียงที่ใกล้เคียงกับภาษา Malagasy, Atesaka

กลุ่มคนที่พูด Malagasy, Atesaka

Antesaka

ข้อมูลเกี่ยวกับ Malagasy, Atesaka

ข้อมูลอื่นๆ: Understand French; Ancest., Christian, Muslim; Literate (young).

จำนวนประชากร: 1,130,000

ทำงานกับจีอาร์เอ็นเกี่ยวกับภาษานี้

หากคุณมีใจรักพระเยซู และมีภาระใจในการสื่อข่าวประเสริฐของพระองค์แก่คนที่ไม่เคยได้ยินเรื่องจากพระคัมภีร์ในภาษาของเขาเอง หรือหากภาษานี้เป็นภาษาท้องถิ่นของคุณ หรือคุณรู้จักผู้ที่ใช้ภาษานี้ หากคุณต้องการสำรวจหรือให้ข้อมูลเกี่ยวกับภาษานี้ หากคุณสามารถช่วยเราหาผู้ที่จะแปลบทความหรือพูดบรรยายในการบันทึกเสียงภาษานี้ได้ หากคุณต้องการสนับสนุนสื่อบันทึกเสียงในภาษานี้หรือภาษาอื่น กรุณา ติดต่อสายด่วนภาษาของจีอาร์เอ็น

จีอาร์เอ็นเป็นองค์กรที่ไม่แสวงผลกำไร และไม่มีนโยบายให้เงินเป็นค่าตอบแทนแก่ผู้แปลหรือผู้ช่วยด้านภาษา ผู้ที่ช่วยในงานล้วนแต่ช่วยอย่างสมัครใจ