Khetha Ulimi

mic

Ukwabelana

Yabelana ngesixhumanisi

QR code for https://globalrecordings.net/program/66178

Laq hmơq & hadiuq 4 [Bheka, Lalela Uphile 4 Izinceku zikaNKULUNKULU] - Roglai, Southern

Ingabe lokhu kurekhoda kuyasiza?

Sitshele

Incwadi yesi-4 yochungechunge olulalelwayo nokubukwayo enezindaba zeBhayibheli zikaRuthe, uSamuweli, uDavide, u-Eliya. Okokushumayela ivangeli, ukutshalwa kwebandla kanye nokufundisa okuhlelekile kobuKristu.

Inombolo Yohlelo: 66178
Ubude bohlelo: 36:47
Igama lolimi: Roglai, Southern
description Funda umbhalo
download Okulandiwe

Rùp 1: Sa sàc anĩh đuaĩq dơuq mưng di kaya ờq lơpa [Isithombe 1: Imindeni Ibalekela Isomiso]
1:20

2. Rùp 1: Sa sàc anĩh đuaĩq dơuq mưng di kaya ờq lơpa [Isithombe 1: Imindeni Ibalekela Isomiso]

Rùp 2: Na-ô-mi sì Ru-tơ mai wơq lơgar Ju-đa [Isithombe 2: Unawomi Noruth Babuyela Kwa Israeli]
1:21

3. Rùp 2: Na-ô-mi sì Ru-tơ mai wơq lơgar Ju-đa [Isithombe 2: Unawomi Noruth Babuyela Kwa Israeli]

Rùp 3: Ru-tơ pãq hamã pơdai yuãq [Isithombe 3: Uruth Ukhothoza Emasimini]
1:33

4. Rùp 3: Ru-tơ pãq hamã pơdai yuãq [Isithombe 3: Uruth Ukhothoza Emasimini]

Rùp 4: Ru-tơ sì Bô-ô dơlãp làc poh pơdai [Isithombe 4: Uruth Nobowazi Esivunweni]
1:27

5. Rùp 4: Ru-tơ sì Bô-ô dơlãp làc poh pơdai [Isithombe 4: Uruth Nobowazi Esivunweni]

Rùp 5: Bô-ô sì dơgrữq pô tahã dơlãp Bet-le-hem [Isithombe 5: Ubowazi Nabaholi Base Bethlehema]
1:30

6. Rùp 5: Bô-ô sì dơgrữq pô tahã dơlãp Bet-le-hem [Isithombe 5: Ubowazi Nabaholi Base Bethlehema]

Rùp 6: Ma-ri sì mơnuĩh gơnrơh Yàc Pô Lơngĩq [Isithombe 6: Umariya Nengelosi Kankulunkulu]
1:17

7. Rùp 6: Ma-ri sì mơnuĩh gơnrơh Yàc Pô Lơngĩq [Isithombe 6: Umariya Nengelosi Kankulunkulu]

Rùp 7: An-ne iơu lơkơu sì Yàc Pô Lơngĩq [Isithombe 7: Uhanna Uthandaza Kunkulunkulu]
1:26

8. Rùp 7: An-ne iơu lơkơu sì Yàc Pô Lơngĩq [Isithombe 7: Uhanna Uthandaza Kunkulunkulu]

Rùp 8: Sa-mu-el dòq dơlãp sàc Yàc Pô Lơngĩq [Isithombe 8: Umntwana Usamuweli Endlini Kankulunkulu]
1:51

9. Rùp 8: Sa-mu-el dòq dơlãp sàc Yàc Pô Lơngĩq [Isithombe 8: Umntwana Usamuweli Endlini Kankulunkulu]

Rùp 9: Sa-mu-el iơu lơkơu ga vual-vơla Ju-đa [Isithombe 9: Usamuweli Uthandazela U Israyeli]
1:28

10. Rùp 9: Sa-mu-el iơu lơkơu ga vual-vơla Ju-đa [Isithombe 9: Usamuweli Uthandazela U Israyeli]

Rùp 10: Sa-mu-el vũh mơnhàq ga Sau-lơ [Isithombe 10: Usamuweli Igcoba Usawule Ngamafutha]
1:34

11. Rùp 10: Sa-mu-el vũh mơnhàq ga Sau-lơ [Isithombe 10: Usamuweli Igcoba Usawule Ngamafutha]

Rùp 11: Sau-lơ hẽt ao Sa-mu-el [Isithombe 11: Usawule Usika Intambo Ka Samuweli]
1:45

12. Rùp 11: Sau-lơ hẽt ao Sa-mu-el [Isithombe 11: Usawule Usika Intambo Ka Samuweli]

Rùp 12: Yàc Je-su dòq dơlãp sàc Yàc Pô Lơngĩq [Isithombe 12: Ujesu Endlini Kankulunkulu]
2:06

13. Rùp 12: Yàc Je-su dòq dơlãp sàc Yàc Pô Lơngĩq [Isithombe 12: Ujesu Endlini Kankulunkulu]

Rùp 13: Davit mơnuĩh dlãc avo chãc khin [Isithombe 13: Udavide Umalusi Ondesibindi]
1:15

14. Rùp 13: Davit mơnuĩh dlãc avo chãc khin [Isithombe 13: Udavide Umalusi Ondesibindi]

Rùp 14: Davit sì mơnuĩh prong rồp [Isithombe 14: Udavide Nogoliyathi]
2:05

15. Rùp 14: Davit sì mơnuĩh prong rồp [Isithombe 14: Udavide Nogoliyathi]

Rùp 15: Sau-lơ duah pơnrẽq pioh pamơtai Davit [Isithombe 15: Usawuli Uzama Ukubulala Udavide]
1:25

16. Rùp 15: Sau-lơ duah pơnrẽq pioh pamơtai Davit [Isithombe 15: Usawuli Uzama Ukubulala Udavide]

Rùp 16: Davit ôh pamơtai Sau-lơ [Isithombe 16: Udavide Ucabangela Impilo Kasawuli]
1:18

17. Rùp 16: Davit ôh pamơtai Sau-lơ [Isithombe 16: Udavide Ucabangela Impilo Kasawuli]

Rùp 17: Davit hũ pơdơc ngãq pitao [Isithombe 17: Udavide Uba Inkosi]
1:14

18. Rùp 17: Davit hũ pơdơc ngãq pitao [Isithombe 17: Udavide Uba Inkosi]

Rùp 18: Davit sì Bat-sa-ba [Isithombe 18: Udavide Nobati Sheba]
1:17

19. Rùp 18: Davit sì Bat-sa-ba [Isithombe 18: Udavide Nobati Sheba]

Rùp 19: Sa voh sàc ga Yàc Pô Lơngĩq [Isithombe 19: Indlu Kankulunkulu]
1:34

20. Rùp 19: Sa voh sàc ga Yàc Pô Lơngĩq [Isithombe 19: Indlu Kankulunkulu]

Rùp 20: Yàc Je-su trôh pãq pơlơi Je-ru-sa-lem [Isithombe 20: Ujesu Ufika Ejerusalema]
1:24

21. Rùp 20: Yàc Je-su trôh pãq pơlơi Je-ru-sa-lem [Isithombe 20: Ujesu Ufika Ejerusalema]

Rùp 21: Chĩp àq ròc E-li [Isithombe 21: Izinyoni Zezulu Zifunza U Elija]
1:23

22. Rùp 21: Chĩp àq ròc E-li [Isithombe 21: Izinyoni Zezulu Zifunza U Elija]

Rùp 22: E-li sì apôi Yàc Pô Lơngĩq [Isithombe 22: U Elija Nomlilo Kankulunkulu]
1:47

23. Rùp 22: E-li sì apôi Yàc Pô Lơngĩq [Isithombe 22: U Elija Nomlilo Kankulunkulu]

Rùp 23: E-li đìq pãq dlòc lơngĩq [Isithombe 23: U Elija Uya Ezulwini]
1:14

24. Rùp 23: E-li đìq pãq dlòc lơngĩq [Isithombe 23: U Elija Uya Ezulwini]

Rùp 24: E-li Yàc Je-su sì Môi-se [Isithombe 24: U Elija Nomosi Nojesu]
1:29

25. Rùp 24: E-li Yàc Je-su sì Môi-se [Isithombe 24: U Elija Nomosi Nojesu]

Okulandiwe

Copyright © 2018 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

Xhumana nathi for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

Ulwazi oluhlobene

Using GRN Audio visual resources 1: Sharing the Gospel made easy - An introduction to some of the many different ways the GRN audio visual resources can be used in ministry.

"Bheka, Lalela Futhi Uphile" okulalelwayo nokubonwayo - Iqoqo lezinhlelo eziyisi-8 ezinezithombe ezingama-24 ngalunye lwevangeli nokufundisa kobuKristu. Uchungechunge luveza abalingiswa beTestamente Elidala, impilo kaJesu, kanye nebandla elincane.

Maasai Arusha (Tanzania) Distribution - The Arusha Maasai spend most of their time collecting cows to add to their cattle herd, as it indicated a higher economic status.

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?