Idioma Kibila: Bayaku
Nome do Idioma: Kibila: Bayaku
Nome ISO do Idioma: Bila [bip]
Escopo da linguagem: Language Variety
Estado da Língua: Verified
Número GRN do Idioma: 3813
Etiqueta de idioma: ff-NE-x-HIS03813
Código de Variedade de Idioma ROLV (ROD): 03813
download Downloads
Amostra de Kibila: Bayaku
Download Kibila Bayaku - Two Masters.mp3
Gravações disponíveis em Kibila: Bayaku
Nosso objetivo é que estas gravações sejam usadas na evangelização e em estudos bíblicos que levem a mensagem do Evangelho a pessoas iletradas ou que façam parte de uma cultura mais oral do que escrita, e em especial a grupos não alcançados.

Palavras de Vida
Estórias curtas da bíblia e mensagens evangelísticas explicando a salvação e oferecendo doutrinas Cristãs básicas. Cada programa é uma seleção de roteiros personalizados e culturalmente relevantes, que podem incluir musicas e canções.
Grabaciones en idiomas relacionados

Palavras de Vida (in Kibila)
Estórias curtas da bíblia e mensagens evangelísticas explicando a salvação e oferecendo doutrinas Cristãs básicas. Cada programa é uma seleção de roteiros personalizados e culturalmente relevantes, que podem incluir musicas e canções.
Baixar tudo Kibila: Bayaku
speaker Language MP3 Audio Zip (13.7MB)
headphones Language Low-MP3 Audio Zip (3.7MB)
slideshow Language MP4 Slideshow Zip (14.4MB)
Outros nomes para Kibila: Bayaku
Bila: Nyaku
Nyaku
Onde se fala Kibila: Bayaku
República Democrática do Congo
Idiomas relacionados a Kibila: Bayaku
- Kibila (ISO Language) volume_up
- Kibila: Bayaku (Language Variety) volume_up
- Bila: Bombi-Ngbanja (Language Variety) volume_up
- Kibila: Kimbuti (Language Variety) volume_up
Informação sobre Kibila: Bayaku
Mais Informação: Understand SWAHILI, KILESI.
Alfabetização: 40
Trabalhe com a GRN neste idioma.
Você pode fornecer informações, traduzir ou ajudar na gravação neste idioma? Você pode patrocinar gravações neste ou em outro idioma? Entre em contato com a GRN Language Hotline.
Observe que a GRN é uma organização sem fins lucrativos e não efetua pagamentos a tradutores ou revisores. Toda ajuda é dada voluntariamente.