unfoldingWord 35 - Hmangaina Nei Pa Chanchin

unfoldingWord 35 - Hmangaina Nei Pa Chanchin

Samenvatting: Luke 15

Scriptnummer: 1235

Taal: Hmar

Gehoor: General

Genre: Bible Stories & Teac

Doel: Evangelism; Teaching

Bijbelse verwijzing: Paraphrase

Toestand: Approved

De scripts dienen als basis voor de vertaling en het maken van opnames in een andere taal. Ze moeten aangepast worden aan de verschillende talen en culturen, om ze zo begrijpelijk en relevant mogelijk te maken. Sommige termen en begrippen moeten verder uitgelegd worden of zelfs weggelaten worden binnen bepaalde culturen.

Tekst van het script

Nikhat chu, Isu’n a kuoma um, misuolhai le siedawltuhai an chûktir a.

Isu’n hieng mihai hi ruolhai anga a pawl leiin sakhuo thruoituhai chu an chier a. Chuongchun Isu’n hi chanchin hi a hril ta a.

“Mi pakhat naupasal pahni nei hi a um a. A naupang lem chun a pa kuomah, ‘Pa, ka ro chanpuol ka dit a nih!’ a ta. Chuongchun a sum chu a naupasal pahnihai kuoma chun a sem ta a.”

“Sawtnawte hnunga chun, a naupang lem chun a chanpuol popo chu a lâk kahwm vonga, ram hlataka a fe ta a, chu taka chun inhoi chenin a uma, a sum chu a sukthâm ta mei mei a.”

Chu hun lai chun, chu rama chun tram nasatak a hung tla ta a, a naupang lem chun fâk ding inchawkna ding poisa a nei ta naw a. Chuongchun, sin thawding a hmu sun chu, vawk vai sin chau an ta a. A phîng a hung trâmin a harsa ta hle lei chun vawkbu chen fâk a nuom ta a.”

“A tawpa chun, a naupang lem chu an ngaituo a ‘Ieng am ka thaw an leh? Ka pa kuoma siehlawhai bu fâk sêng lova nei an tam vei leh, kei hlak chu hi taka hin phîngtrâmin ka um a. Ka pa kuom tieng kîr nawk ka ta, a siehlawhai laia pakhat ni ve dingin hnîng ka tih’ a ta.

“Chuonga hlataka a um lai chun, a pa’n a hei hmua, a lunginsiet ta em em a, a va tlâna, a kuo a, a fawp ta ngawi ngawi a.”

“Ama chun, ‘Pa, nang le Pathien mithmuah thil ka lo suksuol an ta, I naupa a inbûk tlâk khom kan ta nawh,’ a ta.”

“Nisienlakhom a pa chun a siehlawhai laia pakhat a ko va, fe vak rawh! puon thratak kha hung la la, insiltir rawh! A kutah kutsebi dâm, a keah pheikhawk dâm inbuntir rawh.’ Chun bawngte thau tak kha hung la la, that in ruoi thrêng ei tiu, ka naupa hi a thi a, a hung hring nawk ta a nih! An hmanga, ei hmu nawk tah a ni hi!” a ta.

“Chun mipuihai chun lawmna an siem a. Sawt riel lovin, a nau upalem chu lova sinthaw a hung tlunga, rimawi ri le lâm ri a hei hriet chun ieng am an ta leh ti’n mak a ti a.”

“Nau upalemin a sangpa kha in a hung inlawi nawka, lawmna ruoi an thre a nih ti a hriet chun a lung a sen em em a, insûng a lût nuom ta naw a, A pa chu a hung suoka, a thlêma, a ruolhai lai thrang ve dingin a thlêma chu a thrang nuom naw a.”

“Nau upalem chun a don a, a pa kuomah, “Kum hieng chen hi i rong ka bawla! i thu khom ka awi naw ngai si naw a, ka ruolhai le hlimna ka siemna dingin kêlte khom i mi pêk ngai si nawh. Nisienlakhom hi i naupa, misuolhai laia I sum sukchavaitu hi a hung phing leh, ama ta dingin bawngte thautak i lo that pêk vei a,’ a ta.”

“A pa chun a kuomah, ‘Ka naupa, ka kuoma um zing i ni an nawm, ka nei popo hi i ta a nih. Hlimtak le lawmtaka um ding a ni hrim an nawm, hi i sangpa hi a thi a, a hung hring nawk ta a, an hmang a, ei hmu nawk ta a ni hi,’ a ti a.”

Verwante informatie

Woorden van Leven - GRN beschikt over audio opnamen in duizenden talen. Deze opnamen gaan over het verlossingsplan en het leven als christen.

Vrij te downloaden - Download Bijbelverhalen in audio formaat en Bijbellessen in duizenden talen, afbeeldingen, scripts en andere verwante materialen die geschikt zijn voor evangelisatie en gemeenteopbouw.

De GRN-audiobibliotheek - Evangelisatiemateriaal en basisbijbelonderricht, aangepast aan de behoeften en de cultuur van het volk, in verschillende stijlen en formaten.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons