unfoldingWord 35 - Qadhen Kumida Aawa Taarikiya

unfoldingWord 35 - Qadhen Kumida Aawa Taarikiya

Samenvatting: Luke 15

Scriptnummer: 1235

Taal: Gofa

Gehoor: General

Genre: Bible Stories & Teac

Doel: Evangelism; Teaching

Bijbelse verwijzing: Paraphrase

Toestand: Approved

De scripts dienen als basis voor de vertaling en het maken van opnames in een andere taal. Ze moeten aangepast worden aan de verschillende talen en culturen, om ze zo begrijpelijk en relevant mogelijk te maken. Sommige termen en begrippen moeten verder uitgelegd worden of zelfs weggelaten worden binnen bepaalde culturen.

Tekst van het script

Issi gallas qaraxa qanxeysatinne nagaranchoti Yesuusa timirttiya si7anaw iya yuushuwan shiiqidosona.

Shin Farisaawetinne higge asttamaareti, Yesuusi, nagaranchota shiishi ekkeysa be7idi, iya boridosona. Hessa gisho, ha taarikiya enttaw odis.

Issi uraas nam77u nayti de7oosona. Kaalo na7ay ba aawa, ‘Ta aawaw, ne shaluwappe tana gakkiya gishuwa taw imma’ yaagis. Yaatin, aaway ba shaluwa ba naytas shaakkis.

“Kaalo na7ay ba gishuwa ubbaa ekkidi haaho biitta bis. Yan alttacan shaluwa toochidi onggis.”

“He kaalo na7ay bida biittan mino koshi keyin metootis; kathi shammiya miishey wuris. Harabay dhayin, guduntho heemmanaw gelis. Daro qohetida gishonne koshatida gisho, gudunthota harquwaafe maanaw amotis.

Wursethan, kaalo na7ay ba wozanaakko simmidi, ‘Aappun ta aawa aylletas kathi kana keyin, ta hayssan koshara hayqiyanaa? Taani ta aawakko simmada, tana ne aylletappe issuwa oothada ekkarkii’ gada woossana” yaagis.

Kaalo na7ay ba aawa soo guye simmidi yaa wode, aaway haahon iya be7idi, iyaw qadhettis. Ba na7akko woxi bidi, iya idimmidi, yeeris.

Na7ay, “Ta aawaw, taani, Xoossaanne nena qohas. Taani ne na7a geetetada xeegettanaw bessena” yaagis.

Shin iya aaway, ba aylletappe issuwa xeegidi, “Ellesada, ubbaafe lo77o ma7o ehada, iya mayza; iya biradhiyan sagaayo, iya tohuwan caamma aatha. Nuuni maana melanne uyana mela modhdho gatarmentho ehidi shukkite. Hayssi ta na7ay hayqqis, shin paxis; dhays, shin benttis” yaagis.

“Hessafe guye, asay ufayetethi doomidosona. Shin daro gam7onna bayra na7ay goshsha gadeppe soo simmis. Yethinne diitha girssi si7idi, aybi medhetidee?” gidi malaalettidi oychis.

Bayra na7ay, aylletappe issuwa oychin, aylley, “Ne ishay saro yida gisho asay ufayttoosona” yaagis. Bayra ishay yilotidi soo gelanaw koybeenna. Iya aaway kare keyidi soo gelana mela woossis; shin I ixxis.

Bayra na7ay ba aawakko, “Aadhida laythata ta new aylletada oothas; ne kiitaappe issuwa menthabiikk. Hachi gakkanaw ta laggetara ufaytana mela hari attoshin issi laaqa deeshe immabaakka. Hayssi ne na7ay ne shaluwa laymatara dhoomisidi yin, modhdho gatarmentho shukkadasa” yaagis.

Iya aaway, “Ta na7aw, neeni ubba wode taara de7aasa, taba ubbay nebaa. Ha ne ishay hayqqis, shin paxis; dhays, shin benttis. Hessa gisho, nuuni ufayttanaw bessees” yaagis.

Verwante informatie

Woorden van Leven - GRN beschikt over audio opnamen in duizenden talen. Deze opnamen gaan over het verlossingsplan en het leven als christen.

Vrij te downloaden - Download Bijbelverhalen in audio formaat en Bijbellessen in duizenden talen, afbeeldingen, scripts en andere verwante materialen die geschikt zijn voor evangelisatie en gemeenteopbouw.

De GRN-audiobibliotheek - Evangelisatiemateriaal en basisbijbelonderricht, aangepast aan de behoeften en de cultuur van het volk, in verschillende stijlen en formaten.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?