unfoldingWord 35 - Hmangaina Nei Pa Chanchin

unfoldingWord 35 - Hmangaina Nei Pa Chanchin

Grandes lignes: Luke 15

Numéro de texte: 1235

Langue: Hmar

Audience: General

Genre: Bible Stories & Teac

Objectif: Evangelism; Teaching

Citation biblique: Paraphrase

Statut: Approved

Les scripts sont des directives de base pour la traduction et l'enregistrement dans d'autres langues. Ils doivent être adaptés si nécessaire afin de les rendre compréhensibles et pertinents pour chaque culture et langue différente. Certains termes et concepts utilisés peuvent nécessiter plus d'explications ou même être remplacés ou complètement omis.

Corps du texte

Nikhat chu, Isu’n a kuoma um, misuolhai le siedawltuhai an chûktir a.

Isu’n hieng mihai hi ruolhai anga a pawl leiin sakhuo thruoituhai chu an chier a. Chuongchun Isu’n hi chanchin hi a hril ta a.

“Mi pakhat naupasal pahni nei hi a um a. A naupang lem chun a pa kuomah, ‘Pa, ka ro chanpuol ka dit a nih!’ a ta. Chuongchun a sum chu a naupasal pahnihai kuoma chun a sem ta a.”

“Sawtnawte hnunga chun, a naupang lem chun a chanpuol popo chu a lâk kahwm vonga, ram hlataka a fe ta a, chu taka chun inhoi chenin a uma, a sum chu a sukthâm ta mei mei a.”

Chu hun lai chun, chu rama chun tram nasatak a hung tla ta a, a naupang lem chun fâk ding inchawkna ding poisa a nei ta naw a. Chuongchun, sin thawding a hmu sun chu, vawk vai sin chau an ta a. A phîng a hung trâmin a harsa ta hle lei chun vawkbu chen fâk a nuom ta a.”

“A tawpa chun, a naupang lem chu an ngaituo a ‘Ieng am ka thaw an leh? Ka pa kuoma siehlawhai bu fâk sêng lova nei an tam vei leh, kei hlak chu hi taka hin phîngtrâmin ka um a. Ka pa kuom tieng kîr nawk ka ta, a siehlawhai laia pakhat ni ve dingin hnîng ka tih’ a ta.

“Chuonga hlataka a um lai chun, a pa’n a hei hmua, a lunginsiet ta em em a, a va tlâna, a kuo a, a fawp ta ngawi ngawi a.”

“Ama chun, ‘Pa, nang le Pathien mithmuah thil ka lo suksuol an ta, I naupa a inbûk tlâk khom kan ta nawh,’ a ta.”

“Nisienlakhom a pa chun a siehlawhai laia pakhat a ko va, fe vak rawh! puon thratak kha hung la la, insiltir rawh! A kutah kutsebi dâm, a keah pheikhawk dâm inbuntir rawh.’ Chun bawngte thau tak kha hung la la, that in ruoi thrêng ei tiu, ka naupa hi a thi a, a hung hring nawk ta a nih! An hmanga, ei hmu nawk tah a ni hi!” a ta.

“Chun mipuihai chun lawmna an siem a. Sawt riel lovin, a nau upalem chu lova sinthaw a hung tlunga, rimawi ri le lâm ri a hei hriet chun ieng am an ta leh ti’n mak a ti a.”

“Nau upalemin a sangpa kha in a hung inlawi nawka, lawmna ruoi an thre a nih ti a hriet chun a lung a sen em em a, insûng a lût nuom ta naw a, A pa chu a hung suoka, a thlêma, a ruolhai lai thrang ve dingin a thlêma chu a thrang nuom naw a.”

“Nau upalem chun a don a, a pa kuomah, “Kum hieng chen hi i rong ka bawla! i thu khom ka awi naw ngai si naw a, ka ruolhai le hlimna ka siemna dingin kêlte khom i mi pêk ngai si nawh. Nisienlakhom hi i naupa, misuolhai laia I sum sukchavaitu hi a hung phing leh, ama ta dingin bawngte thautak i lo that pêk vei a,’ a ta.”

“A pa chun a kuomah, ‘Ka naupa, ka kuoma um zing i ni an nawm, ka nei popo hi i ta a nih. Hlimtak le lawmtaka um ding a ni hrim an nawm, hi i sangpa hi a thi a, a hung hring nawk ta a, an hmang a, ei hmu nawk ta a ni hi,’ a ti a.”

Informations reliées

Mots de Vie - GRN présente des messages sonores évangéliques dans des milliers de langues à propos du salut et de la vie chrétienne.

Téléchargements gratuits - Ici vous allez trouver le texte pour les principaux messages GRN en plusieurs langues, plus des images et autres documents prêts à télécharger

La collection d'Enregistrements de GRN - Matériel d'évangélisation et d'enseignement biblique de base adapté aux besoins et à la culture du peuple, dans une variété de styles et de formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons