unfoldingWord 08 - TeꞌAlataꞌala Nonyalamata SiYusup Ane Teruru-rurusnya

unfoldingWord 08 - TeꞌAlataꞌala Nonyalamata SiYusup Ane Teruru-rurusnya

Grandes lignes: Genesis 37-50

Numéro de texte: 1208

Langue: Tajio

Audience: General

Objectif: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Statut: Approved

Les scripts sont des directives de base pour la traduction et l'enregistrement dans d'autres langues. Ils doivent être adaptés si nécessaire afin de les rendre compréhensibles et pertinents pour chaque culture et langue différente. Certains termes et concepts utilisés peuvent nécessiter plus d'explications ou même être remplacés ou complètement omis.

Corps du texte

SiYakub umai sompulu rotoo teunga. Teunga sanu noꞌagalaninya heꞌua, siYusup. Vavalii seeleo siYakub nonuju siYusup mongita teruru-rurusnya sanu pepees nomiara tebinaatang.

Teruru-rurusnya nengkeles eisiYusup karna siama niira melabi magalang eisiia ane siYusup nongupi siia kana majari tetopomimpin niira. Watu siYusup najaok eiruru-rurusnya, siira neraꞌop ane nobaluk siia eitopobaluk-topobaluk tevotuang.

Jijiompo siira metencile umaꞌo eivonua, teruru-rurus niYusup nonjeaka tepakeannya ane nongembea teraa nubembe eipakean heꞌua. Lamai heꞌua siira nombee tepakean heꞌua eisiama niira ane nongakal eisiia tebinaatang nomate siYusup. SiYakub noondong tutuu.

Tetopobabaluk tevotuang nongomung siYusup umaꞌo eiMesir. TeMesir heꞌua tenegara sanu mooge ane moꞌuig sanu umai eipipit nuBangkalang nuNil. Tetopobabaluk tevotuang nobaluk siYusup eisotoo tetopomimpin nupomarenta sanu makaya. SiYusup molayani mombosi tetopomimpinnya, ane teꞌAlataꞌala nombarakai siYusup.

Silapi nutopomimpinnya meꞌeseilua ane monyoꞌarai monyaapi concoono siYusup, tapi siYusup jio seilu monggauka tedosa eiꞌAlataꞌala. Telapi nutopomimpin najari nongoungkul ane nolampoa antau siYusup noraꞌop ane nontamaa eipanjara. Maampo siYusup pinanjaramo tataap boi nonuruꞌi teꞌAlataꞌala, ane teꞌAlataꞌala nombarakai siia.

Rontoung lamai heꞌua, siYusup ulengi eipanjara, maampo siia jio nonggauka teꞌasasala. Vavalii seeleo tePuang nuMesir, sanu tinope siPiraun, nongupi rongkaning. Siia nobule ane neingu. Jio sotoo lamai tepenasehatnya maala mombatuaa teupiong heꞌua.

TeꞌAlataꞌala nombeemo eisiYusup teꞌapapande untuk mombatuaa teupiong heꞌua, jadi siPiraun nonuju tetoo mongomung siia lamai tepanjara. SiYusup nombatuaa teupiong heꞌua ane nonjarita, “TeꞌAlataꞌala kana mombee pituntoung watunya melolu sanu mombosi ane pituntoung teorok.”

SiPiraun masanang tutuu eisiYusup ane siia nogutu siia najari tetoo sanu mokuasa ororuaꞌonya eijojoo teTana nuMesir!

Eꞌendenya pituntoung watunya melolu sanu mombosi, siYusup nongulara eitoo-too untuk mongembea rompulu perseen tepelolu sontoung sangkaning. Lamai heꞌua pituntoung teorok najaoko, siYusup nobaluk sanu noꞌinang eitoo-too antau siira umai sanu noꞌinang!

Teorok majaat heꞌua jio boi eiMesir, tapi valii eiKanaꞌan eipaio siYakub ane teruru-rurusnya nomoia.

Lamai heꞌua siYakub nonuju sompulutoo teunga-unganya umaꞌo eiMesir untuk mongoli sanu noꞌinang. Watu teruru-rurusnya najaok eisiYusup, siira jio moꞌotoi siia. Tapi siYusup moꞌotoi siira.

Touk nonyoꞌarai siira antau moꞌotoi siira natobamo atau jiompo, siYusup nonjarita eisiira, “Siaꞌu terurus niꞌemiu siYusup! Inyaa mobule. Siꞌemiu nonyoꞌarai untuk mogutu teꞌajajaat ane siꞌemiu nobaluk siaꞌu sima tevotuang, tapi teꞌAlataꞌala nomake teꞌajajaat untuk teꞌombombosi! Pajaoko ane pomoia eiMesir antau siaꞌu maala mombee teꞌaniong eisiꞌemiu, telapi-lapi ane teunga-unga niꞌemiu.”

Lamai heꞌua teruru-rurusnya netencile umaꞌo eivonua ane nonjaritaa eisiYakub. SiYakub nasanang tutuu neꞌeepe siYusup ulengi netuvu.

Maampo siYakub neisimo, siia nombalik umaꞌo eiMesir concoono pitumpulu limatoo terurusnya, ane siira jojoo nomoia eiriꞌua. Jijiompo siYakub naate, siia nombarakai jojoo teunganya.

Tepejanjiong sanu vineena nuꞌAlataꞌala eisiꞌAbraham tinarusa eisiꞌIshak, ane eisiYakub, lamai heꞌua eisompulu rotoo teunga-unga niYakub ane eirurus niira. Tebija lamai sompulu rotoo heꞌua majari sompulu rorua tesuku nuꞌIsrael.

Informations reliées

Mots de Vie - GRN présente des messages sonores évangéliques dans des milliers de langues à propos du salut et de la vie chrétienne.

Téléchargements gratuits - Ici vous allez trouver le texte pour les principaux messages GRN en plusieurs langues, plus des images et autres documents prêts à télécharger

La collection d'Enregistrements de GRN - Matériel d'évangélisation et d'enseignement biblique de base adapté aux besoins et à la culture du peuple, dans une variété de styles et de formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons