unfoldingWord 08 - Pathianin Josefa leh a chhungte a chhanhim

unfoldingWord 08 - Pathianin Josefa leh a chhungte a chhanhim

Grandes lignes: Genesis 37-50

Numéro de texte: 1208

Langue: Mizo

Audience: General

Objectif: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Statut: Approved

Les scripts sont des directives de base pour la traduction et l'enregistrement dans d'autres langues. Ils doivent être adaptés si nécessaire afin de les rendre compréhensibles et pertinents pour chaque culture et langue différente. Certains termes et concepts utilisés peuvent nécessiter plus d'explications ou même être remplacés ou complètement omis.

Corps du texte

Kum tam tak hnuah, Jakoba chu a lo upat hnu chuan a fapa duat bik, Josefa chu ranrual venga awm a unaute tlawh tûrin a tir ta a.

Josefa chu an pa in a hmangaih bik êm avâng leh anmahni chunga roreltu a la nih tur thu mumanga a hmuh avângin a unaute chuan an haw hle a. Josefa chu a unaute hnên a rawn thlen chuan, anni chuan an lo man a, sala sumdawng ṭhenkhat hnênah an hralh a.

Josefa unaute chuan in lama an haw leh hmain Josefa kawrfual chu an pawt thler a, kêl thisen ah an chiah a. Tichuan, Josefa kawrfual chu an pa an hmuhtîr a, ani chuan ram sakawlhin a tihlum a nih a ring a. Jakoba chu a lungngai ta hle a.

Sala sumdawngte chuan Josefa chu Aigupta ramah an hruai a. Aigupta chu ram zau leh thiltithei tak, Nile Lui hrûla awm a ni. Sala sumdawngte chuan Josefa chu sawrkâr milian hausa tak mai hnênah sal atan an hralh tâ a. Josefa chuan a pu rawng chu ṭha takin a bawlsak a, tin, Pathianin Josefa chu mal a sawm a.

A pu nupui chuan Josefa chu mutpui a tum a, nimahsela Josefa chuan Pathian laka chutiang thil sual tih chu a duh lova. A pu nupui chu a thinur ta hle a, Josefa chu dik lo takin a hêk a, tichuan an man a, tân inah an khung ta a. Tan in ah pawh chuan Pathian laka a rinawm avang in Pathian in mal a sawm a.

Kum hnih hnuah chuan Josefa chu thiam lohna nei lo mahse, tân inah a la tang ta reng a. Zan khat chu Pharaoa chuan (Aigupta miten an lalte an koh dan a ni) amah tibuai êm êm tu mumang pahnih a nei a. A khawnbawl upate zinga tumahin a mumang awmzia chu an hrilhfiah thiam lova.

Pathianin Josefa hnenah mumang hrilhfiah theihna a pe ta a. Tichuan Pharaoa chuan Josefa chu tân in ata a hruai chhuahtir a. Josefa chuan a mumang chu a hrilhfiahsak ta a, a hnenah, “Pathianin hausak kum, kum sarih a rawn thlentir ang a, ṭam kum kum sarih in a rawn zui ang,” a ti a.

Josefa chuan Pharaoa rilru chu a hmin ta hle a, tichuan, Aigupta ram puma thunei ber Pharaoa dawttu ah a siam ta a.

Josefa chuan buh thar ṭhat kum, kum sarih chhung chuan mipui te chu buh chhekkhawm ṭeuh turin a hriattir a. Tichuan, Josefa chuan ṭam kum, kum sarih a lo thlen chuan mipuite hnenah an kham khawp tur buh a hralh chhuak ta a.

Ṭam chu Aiguptaah chauh ni lo, Jakoba leh a chhungte awmna Kanaan ah pawh a nasa hle a.

Tichuan, Jakoba chuan a fapate chu Aigupta rama buh lei turin a tîr ta a. Buh lei tura Josefa hmaa an din lai chuan an unaupa Josefa kha a ni tih reng an hre lova. Nimahsela, Josefa chuan anmahni chu a lo hria a.

Josefa chuan a unaute chu an lo danglam tawh nge la danglam lo tih hriatnana a fiah hnuah, an hnenah, “Keimah hi Josefa, in unaupa kha ka ni! Hlau suh u. Sal anga min hralh lai khan thilsual tih in lo tum a, nimahsela, Pathian chuan thil ṭha lo chu thil ṭha atan a hmang ta a ni. Nangmahni leh in chhûngte ka ṭanpui theihnan che u Aigupta ramah hian rawn awm rawh u,” a ti a.

Josefa unaute chuan an in an han thlen chuan an pa Jakoba hnênah Josefa a la dam tih an hrilh a, Jakoba chu a hlim ta êm êm a.

Jakoba chu upa hle tawh mahse, an chhungkuain Aigupta ramah chuan an kal a, chutah chuan an chêng ta a ni. Jakoba chuan a thih hmain a fapate chu mal a sawm ṭheuh a.

Pathianin Thuthlung thutiamte Abrahama hnêna a hlan chu Isaaka hnênah hlanchhawn a ni a, chumi hnuah Jakoba hnênah, chumi hnuah Jakoba fapa sawm leh pahnihte hnênah leh an chhungkuate hnenah hlan chhawnin a awm a. Jakoba fapa sawm leh pahnihte thlahte chu Israel hnam sawm leh pahnihte an lo ni ta a ni.

Informations reliées

Mots de Vie - GRN présente des messages sonores évangéliques dans des milliers de langues à propos du salut et de la vie chrétienne.

Téléchargements gratuits - Ici vous allez trouver le texte pour les principaux messages GRN en plusieurs langues, plus des images et autres documents prêts à télécharger

La collection d'Enregistrements de GRN - Matériel d'évangélisation et d'enseignement biblique de base adapté aux besoins et à la culture du peuple, dans une variété de styles et de formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons