unfoldingWord 45 - Stifen ho Philipo

unfoldingWord 45 - Stifen ho Philipo

Grandes lignes: Acts 6-8

Numéro de texte: 1245

Langue: Lopit

Audience: General

Genre: Bible Stories & Teac

Objectif: Evangelism; Teaching

Citation biblique: Paraphrase

Statut: Approved

Les scripts sont des directives de base pour la traduction et l'enregistrement dans d'autres langues. Ils doivent être adaptés si nécessaire afin de les rendre compréhensibles et pertinents pour chaque culture et langue différente. Certains termes et concepts utilisés peuvent nécessiter plus d'explications ou même être remplacés ou complètement omis.

Corps du texte

Owuon ifa lobo hetidihitani lo iklesia nafa ho beren to fure no honyie Stifen. Owuon ifa inyeja ho hitimanyita inno olibo ojo hitofe oyiri no Hollum efut ho inyeja ojo ofioroho daŋ. Egiem Stifen idwaritii arriai ho higigilitta inno olibo hijo anyar ejufak huwo Yesu.

To nobo holoŋ, ifa etiyana Stifen hirro inno Yesu, ette Jude illafa obe lerruk to Yesu hitede rija ho Stefen. Ette hijoria ette telerri to Stifen to hitidihita no klesia. Ette hijo, "Itiru iyoho inyeja ero hirro inno lorru to Musa ho to Hollum!” Teya, ette hedihitak illo Iklesia eniefu Stifen ette eyari inyeja ahosiere ha fadiri ho hedihitak illak illo Jude, nafa owuanari iteleriti arriai to Stifen.

Effi ifa fadiri leitok Stifen, "Iye Ara hiro inia dede?” Etiraŋ Stifen isieja to hiro arriai inno egiem Hollum to okit nafa ho Abramo ojo okiit nafa ho Yesu ojo hitofe nyo odule huwo inno Hollum hibo inyeja. Ette inyeja hijo, "Iye era itai hetigiamak ojo hidofe ara huwo illo ara miorok hullo ebo oyiri no olibo iya hohonyio hatai hullo ebo Hollum ojo otto he ekilak illo honyie. Hati egiem itai hirro innno orru bi no agalik inne legiem isieja! Atohoi itai Masiya.”

Nafa etiru Fadirihien hiram nia, ejoria ifa iso nyo etihok isieja yohe inno hosie ette huworo nono. Ette epihu Stifen ade to bore galla netok ette hirrwuoŋ inyeja to morru anyar etohe.

Ifa loye Stifen, ette yoo, iye "Yesu, omoju oyiri nanaŋ'” Ette inyeja ahuye to huŋuta ette hidas yoo iyetok, baŋa ehianak hiyata innia to hosie.” Ette inyeja ye teya.

Eruk ifa lobo hito lettiŋ to fure nohonyie Saulo ho huwo illafa otohe Stifen ojo isieja eriria hofi innohosie ojo hidofe erwuoŋo moru to honyie. To holoŋ inyeja, ette iluluŋ lio huwo to Yeruselem hitiara to ho hejufuttak illafa olot ho Yesu, ojo hidofe heruhok illo Hollum ette hitede hurwatta amasik innak. Hati to hiji ho hiram nia, ette isieja hitiyana hiram no Yesu ta massik daŋ innafa ofuyeri isie.

Ette efahati lo Yesu lafa ara fure nohonyie Filipo ojo hidofe ara heruhoni huruette Yeruselem to okit nafa ottohori huwo. Ette inyeja enno A samaria nafa etiyanari inyeja huwo arriai hiram no Yesu ojo huwo arriai ette etilahini. To lobo holoŋ, awoŋ Anjilo lo Hollum elimak Filipo he enno anobo hoi inna obe yianik teya. Ifa olotton inyeja to hoi, ette Filipo eigonyu lobo tihoni lo elaman lo Ethiopia esuhuta Kusani. Ette oholio no Hollum elimak Filipo he enno he erara to tihoni lia.

Ifa eliaha Filipo ho Kusani, etiru inyeja tihoni lia he Ethiopia ehiana hiram nafa egiorok Ekil hati Isaya. Ette tiŋoli lia hihien "Edihori isieja inyeja iya ker ille offu isieja atohe, iyania oduari ker, obe inyeja ojo innak hirro. Enief isieja inyeja to hoi no olibo ojo hidofe obe abaŋ inyeja. Eyari manya nohonyie ade tere honyie.”

Efi Philipo tihoni lia he Ethiopia, "Eyien iye hirro innia ehiana iye?” Ette tihoni lia he Ethiopia hitiraŋ, "Obe. Obe naŋ ayien awak naŋ lobo tihoni he elimek deti. Ila woŋ ohunye aŋati hoti. Heigioro ifa Isaia wan nohonyie wele lobo tihoni hamai?”

Ette Philipo elimak to tihoni lia he Ethiopia hijo egioro ifa Isaia to Yesu. Ojo hidofe Philipo odumu herorita innak innafa ero sayejn inno olibo to Yesu.

Ifa enno Filipo ho tihoni lia he Ethiopia, afanu isieja ehutok hahari. Ette tihoni lia he Ethiopia hijo, "To wolo! Nia innak hifioŋ nia! Eremik iso iye hi batiso naŋ?’’ Ette inyeja elimak hesiuhutani he tiweta kusani.

Teya ette isieja esiurok ahifioŋ, ette Pillipo hi baptisho tihoni lia he Ethiopia. Ifa afanu isieja ade to hifioŋ, ette oholio no Hollum ahafari Filipo ade anobo maii nafa oduleri inyeja elimari huwo saiyejin inno Yesu.

Ette tihoni lia he Ethiopia achahari atohoi kohoi nahaŋ honyie, hijo eyien inyeja Yesu.

Informations reliées

Mots de Vie - GRN présente des messages sonores évangéliques dans des milliers de langues à propos du salut et de la vie chrétienne.

Téléchargements gratuits - Ici vous allez trouver le texte pour les principaux messages GRN en plusieurs langues, plus des images et autres documents prêts à télécharger

La collection d'Enregistrements de GRN - Matériel d'évangélisation et d'enseignement biblique de base adapté aux besoins et à la culture du peuple, dans une variété de styles et de formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons