unfoldingWord 45 - Filibus maa mu’wazif al Habachi

unfoldingWord 45 - Filibus maa mu’wazif al Habachi

Raamwerk: Acts 6-8

Skripnommer: 1245

Taal: Arabic, Chadian

Gehoor: General

Doel: Evangelism; Teaching

Kenmerke: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Status: Approved

Skrips is basiese riglyne vir vertaling en opname in ander tale. Hulle moet so nodig aangepas word dat hulle verstaanbaar en relevant is vir elke verskillende kultuur en taal. Sommige terme en konsepte wat gebruik word, het moontlik meer verduideliking nodig of selfs heeltemal vervang of weggelaat word.

Skripteks

Wahid min masa’il al massiin al awalanin al naas bikhtarmu usma Istafanus. Hu Ruh al Khudus antah sulta wa hikhima al katire. Istafanus sawa ajayib katir, wa katir min al naas amano be kalam al ga’iid yi alimihum wa yi khutu sikhitim fi Isa.

Yom wa’id Istafanus bada bi hajji be kalam hana Isa, ba’ad min al yahuudin al ma amano be Isa joo wa ga’idiin yi naakhuchu wa humma zi’ilo wa macho yachku le rujal al diin hana Yayuud wa kaddabo foga kalam katir fi Istafanus. Wa gaalo: « Anina simina Istafanus hajja kalam fasil fi l- Nabi Musa wa fi Allah! » Khalaas rujal al diin karabo Istafanus wa waddo gidam al kabir hana rujal al diin wa masa’il al Yahuud. Wa battan kuulu al kaddabiin jo le ba’chahidu be l- kudub fi ras Istafanus.

Kabir hana rujal al diin saal Istafanus wa gaal: « Al naas dol kalamim da sehi wala? » Khalaas Istafanus rada be achia katir le kabir hana rujal al diin. Wa gaal Allah sawa katir min achia al ajjibiin le bani Isra’il min zaman hana Ibrahim lahadi zaman hana Isa, wa hu fakarahum al chaab kullu isso Allah. Wa Istafanus za’at fi kalama wa gaal: « Untu al chaab al rassa gawi wa kaafir, dayman intu tankuru Ruh al Khudus misil jududku dayman nakaro Allah wa kataalo al ambia. Wa lakin intu sawetu chey al fasil ziaada achan intu kataltu Al Masiih. »

Wakid al rujal al diin simo kalam da humma zi’ilo bilheen lahadi saddo udunneem wa aato. Khalaas karabo Istafanus wa wado barra min al hille wa rajamo.

Khalaas Istafanus machi yi muut, hu sarakh: « Ya seydna Isa akhbal ruhi. » Wa barakh wa sarakh le tani marra: « Ya Rabb ma ta’akhib lehum zunubum. » Wa baad mat.

Fi nafs’il yom da, naas katirin fi Madinat al Khuds bado yi azzubu talamiz hana Isa, wa al muminin jarro wa n chatto fi l- bakanat chik-chik. Wa be da kullu human ma khallo kalam hana seydna Isa wa ga’idin bi bachchuru fi ay bakan al wisilo foga.

Wahid mumin fi Isa usma Filibus, hu kulla jara min Madinat al Khudus misil al muminin al akhirin. Wa hu wasal fi balaad saamara. Wa fi l- bakan da bachchar le naas katir be kalam hana Isa, wa katir minum amano wa ligoh al naja. Yom wahid al Malak zahar le Filibus wa gaal leya chiil al derib wahid al machi a le sahara. Wa Filibus wisil hinaak fi sahara ra’ikh fi derib, chaf zool wahid raakhib fi l- Karro. Al zool da hu mu’wazaf kabir fi l- Habach. Wa Ruh al Khudus amar Filibus kalli yamchi bi hajji le nadim da.

Khalaas Filibus macha gerib le al karro. Wa sima al Habichi ga’id yegri fi kalamat Allah. Hu ga’id yegri fi kalam al Nabi Ischaya kataba al bi guul: « Humma waddo misil al hamal al yi doru yadbo, wa misil al hamal aldaluul, wa maa fakka khachama. Wa hu mazulum wa ma ikhtaro wa katalo. »

Filibus sa’al al Habachi wa gaal: « Hal ga’id taff’am ma’anat al chey al tagri wa? » Al Habachi radda leya wa gaal: « La ma naf’am illa kan nadim fahama leyi. Wa gaal leya: Min fadlak, ta’al agod jambi. Hal al Nabi Ichaaya kataba da yi khussa hu wala yi khuss nadim akhar?

Wa Filibus rikib fi al karro maa l- Habachi. Wa bada yi fahim le Habachi ma’anat al kalaam wa gaal: Al Nabi Ischaaya katab da yi khuss Isa wa hajja leya kullu be achiya akarin min Kitaab Allah. Be tariga di, Filibus ballakh leya kalam Isa.

Wakit Filibus maa Habachi machin fi l- derib, ligo almi. Wa al Habachi gaal: « Daw almi ma nagdar ni barrid barrud al mahamudiya wala? Wa amar al sawwag yi waggif al Karro.

Wa khalaas dakhalo fi almi wa Filibus barrada barrud al mahamudiya. Ba’ad marago min almi, Ruh al Khudus rafa Filibus wa wadda bakan akhar. Fi l- bakan daaak. Filibus taaba yi bachchir kalam Seydna Isa le naas.

Wa al Habachi kaman taaba fi safara a le beet. Hassa hu mabsud achan hu khibil Isa.

Verwante inligting

Woorde van Lewe - GRN het oudio-evangelieboodskappe in duisende tale wat Bybelgebaseerde boodskappe bevat oor verlossing en Christelike lewe.

Gratis aflaaie - Hier vind u al die belangrikste GRN boodskap skrips in verskeie tale, plus prente en ander verwante materiaal, wat beskikbaar is om af te laai.

Die GRN Oudiobiblioteek - Evangelistiese en basiese Bybelonderrigmateriaal wat geskik is vir die behoefte en kultuur van die mense in 'n verskeidenheid style en formate.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons