unfoldingWord 45 - Wanpela Gavana Bilong Itiopia Wantaim Pilip

unfoldingWord 45 - Wanpela Gavana Bilong Itiopia Wantaim Pilip

Raamwerk: Acts 6-8

Skripnommer: 1245

Taal: Tok Pisin: PNG

Gehoor: General

Doel: Evangelism; Teaching

Kenmerke: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Status: Approved

Skrips is basiese riglyne vir vertaling en opname in ander tale. Hulle moet so nodig aangepas word dat hulle verstaanbaar en relevant is vir elke verskillende kultuur en taal. Sommige terme en konsepte wat gebruik word, het moontlik meer verduideliking nodig of selfs heeltemal vervang of weggelaat word.

Skripteks

Wanpela lida bilong sios nem bilong em Stiven. Em i gat gutpela nem na pulap long Holi Spirit na gutpela tingting. Stiven i wokim kainkain mirakel na autim strong tok bilong God we ol manmeri i mas kam na bilip long Jisas.

Long wanpela de, Stiven i wok long skulim ol long gutnius bilong Jisas. Sampela bilong ol Israel husat i no bilip long Jisas i stat long tok pait wantaim Stiven. Ol i belhat nogut tru na i mekim tok giaman long Stiven long ol lidaman bilong ol Israel. Na ol i tok olsem, “Mipela i harim em i mekim sampela tok nogut long Moses na God!” Olsem na ol lidaman bilong ol Israel i holimpasim Stiven na kisim em i go long hetpris na ol arapela lida bilong Israel, long hap sampela man moa i mekim tok giaman long Stiven.

Hetpris i askim Stiven, “Ol dispela samting i tru a?” Na Stiven i bekim tok olsem, “God i bin mekim planti gutpela samting long taim bilong Abraham i kam inap long taim bilong Jisas, tasol ol manmeri bilong God i no save bihainim tok bilong em.” Na em i tok. “Yupela manmeri bilong sakim tok na strongim bel na birua long Holi Spirit olsem ol tumbuna bilong yupela i no save bihainim God, na kilim ol propet bilong em. Tasol yupela i mekim pasin i no stret i winim pasin ol i bin mekim na yupela i bin kilim Mesaia!”

Taim ol lidaman bilong Israel i harim dispela tok, ol i belhat nogut tru na pasim han long yau bilong ol na bikmaus strong na ol i pulim Stiven i go autsait long taun na tromoi ston long kilim em.

Taim Stiven i laik lusim laip, em i singaut na tok, “Jisas, kisim spirit bilong mi.’’ Na em i pundaun i go daun long skru bilong em na i singaut gen olsem,”Masta, noken bekim dispela pasin nogut ol i mekim long mi." Na em i dai.

Wanpela yangpela man nem bilong em Sol, em i wanbel wantaim ol manmeri husat ol i bin kilim Stiven na lukautim klos bilong ol lain taim ol i tromoi ston long em. Dispela de, ol planti manmeri long Jerusalem ol i stat long bagarapim ol lain husat i bihainim Jisas, olsem na ol bilip manmeri i ranawe i go nabaut long olgeta hap ples. Tasol insait long dispela taim, ol i wok long autim gutnius bilong Jisas long ol ples ol i stap long en.

Wanpela disaipel bilong Jisas nem bilong en Filip em wanpela bilong ol dispela bilip man husat i ranawe long Jerusalem long taim bilong dispela hevi. Em i go long Samaria na autim gutnius bilong Jisas na planti manmeri ol i tanim bel. Na long wanpela de, ensel bilong God i tokim Filip long go long wanpela rot i stap long ples nating. Taim em i wokabaut arere long rot, Filip i lukim wanpela bikman bilong Itiopia i sindaun long karis na i go. Holi Spirit i tokim Pilip long go na toktok long dispela man.

Orait taim Filip i go klostu long dispela karis, em i harim dispela man Itiopia i rit long wanem samting profet Aisaia i bin raitim. Dispela man i ritim olsem, “Ol i pulim em olsem wanpela pikinini sipsip long kilim em, tasol dispela sipsip i stap isi, em i no mekim wanpela tok. Ol i mekim pasin nogut na pasin i no stret long em. Na ol i kilim em i dai.”

Filip i askim dispela man Itiopia olsem, “Yu save long wanem samting yu ritim?” Na man Itiopia i bekim na tok, “Nogat. Mi no save long as bilong dispela tok inap wanpela man i ritim na tokim mi. Inap yu kam antap na sindaun klostu long mi? Taim Aisaia i raitim dispela tok, em i raitim long em yet o long narapela man?”

Na Filip i bekim tok bilong dispela man Itiopia olsem; Aisaia i bin raitim stori bilong Jisas. Olsem na Filip i tokim em narapela tok bilong God long gutnius bilong Jisas.

Taim Filip na man Itiopia tupela i ran i go kamap long wanpela wara. Na man Itiopia i tok olsem, “Lukim! Hia i gat sampela wara i stap! Inap yu baptaisim mi?” Na em i tokim draiva bilong karis long stop.

Olsem na ol i go daun long wara, na Filip i baptaisim man Itiopia. Bihain ol i kamaut long wara, na wantu tasol Holi Spirit i kisim Filip i go long narapela ples long autim gutnius bilong Jisas long ol manmeri.

Na dispela man Itiopia i amamas na bihainim rot i go long haus bilong em, na em i amamas olsem em i save long Jisas.

Verwante inligting

Woorde van Lewe - GRN het oudio-evangelieboodskappe in duisende tale wat Bybelgebaseerde boodskappe bevat oor verlossing en Christelike lewe.

Gratis aflaaie - Hier vind u al die belangrikste GRN boodskap skrips in verskeie tale, plus prente en ander verwante materiaal, wat beskikbaar is om af te laai.

Die GRN Oudiobiblioteek - Evangelistiese en basiese Bybelonderrigmateriaal wat geskik is vir die behoefte en kultuur van die mense in 'n verskeidenheid style en formate.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons