GRN streeft ernaar Gods waarheid nauwkeurig en duidelijk te communiceren voor elke taal en cultuur, vooral voor degenen die klein, geïsoleerd en minder bedeeld zijn. Hiervoor produceren we een reeks van audio en audiovisuele producten.
'Audio only" programma's kunnen verschillende elementen bevatten. Afhankelijk van de plaatselijke cultuur, de behoeften van de mensen en de beschikbaarheid van de juiste hulp kunnen een of meer van de volgende onderdelen in een programma worden gebruikt.
Liedjes:De meeste culturen houden van zingen. Liederen zijn gemakkelijker te onthouden dan proza. Als de boodschap van het evangelie kan worden overgebracht in de plaatselijke zangstijl, heeft dat veel effect. Enkele jaren geleden zei een man uit een kleine taalgroep in Milne Bay PNG, toen hij een opname hoorde van het verhaal van de dood en opstanding van Jezus, gezongen in de plaatselijke stijl met plaatselijke instrumenten: "Als de zendelingen ons het evangelie in het begin zo hadden kunnen brengen, zou de respons veel groter zijn geweest."
Schrift: Waar de scripts vertaald en geschikt zijn kan het opnemen van de scripts een grote zegen en hulp zijn voor de mensen. Deze programma's kunnen bestaan uit hele "boeken" van de Bijbel, selecties, easy reader versie en andere soortgelijke producten.
Getuigenis: Het verhaal van een lokale persoon die de reis van dood naar leven heeft gemaakt, kan een diepgaand effect hebben.
Poëzie en Spreuken:Veel culturen hechten hier veel waarde aan. Indien plaatselijke deskundige helpers beschikbaar zijn, kan het communiceren van de Bijbelse waarheid in deze vormen krachtig tot het hart spreken.
Drama, dialoog en vragen en antwoorden zijn ook met goed resultaat gebruikt.
Veel van onze programma's met alleen audio dragen de algemene naam "Words of Life". Deze kunnen enkele van de bovenstaande elementen bevatten, maar zullen voornamelijk gebaseerd zijn op onze bibliotheek met scripts van eenvoudig verteld Bijbelverhalen en Bijbelberichten.