unfoldingWord 40 - Yesuusa Kaqetethaa

unfoldingWord 40 - Yesuusa Kaqetethaa

Grandes lignes: Matthew 27:27-61; Mark 15:16-47; Luke 23:26-56; John 19:17-42

Numéro de texte: 1240

Langue: Gofa

Audience: General

Objectif: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Statut: Approved

Les scripts sont des directives de base pour la traduction et l'enregistrement dans d'autres langues. Ils doivent être adaptés si nécessaire afin de les rendre compréhensibles et pertinents pour chaque culture et langue différente. Certains termes et concepts utilisés peuvent nécessiter plus d'explications ou même être remplacés ou complètement omis.

Corps du texte

Wotaaddareti Yesuusa bolla qelqisdaappe guye, kaqqanaw efidosona. I kaqetana masqaliya iya toossidosona.

Wotaaddareti, Yesuusa, “Huu7e guugge” geetetiya bessaa efidi, iya kushiyanne tohuwa masqaliya bolla mismaaren dhishidosona. Shin Yesuusi, “Ta aawaw, entti oothiyabaa eronna gisho, enttaw atto ga” yaagis. Philaaxoosi, “Ayhude kawo” yaagidi, xaafana melanne Yesuusa huuphe son wothana mela wotaaddareta kiitis.

Wotaaddareti, Yesuusa afilaa bolla saama yeggidosona. Hessika, “Ta ma7uwa shaakkidi ekkoosona; ta adussa ma7uwa bolla saama yeggoosona” geetetida tinbbitey poletana melassa.

Yesuusi nam7u worandzota giddon kaqettis; issoy Yesuusa bolla qelqisis; shin hankoy, “Hari attoshin neeni Xoosse babbikii? Nuuni nu balan seerettoos; shin ha uray ay balaka oothibeenna” yaagis. Gujjidika, “Godaw, ne kawotethan tana qoppa” yaagidi Yesuusa woossis. Yesuusi zaaridi, “Neeni hachi taara gannaten gidana” yaagis.

Ayhude cimatinne yan shiiqida hara asay Yesuusa bolla qelqisdosona. “Ane neeni Xoossa na7a gidiko, masaqaliya bollafe wodhdha; nuuni nena ammanana” yaagidosona.

He wode sa7i seeta gallas, shin biitta ubbay issi toho dhumis. Usppun saateppe bidi uddufun saate gakkanaw sa7i dhumis.

He wode Yesuusi, “Polettis! Ta aawaw, taani, ta shemppuwa ne kushen sheedhays” yaagidi waassis. Bu ganna menthidi hayqqis; I hayqqin biitti qaaxxis; Xoossa Keethan kaqettida magaraajjoy qommofe duge gakkanaw, nam7u keyidi daaketi wodhdhis.

Yesuusi ba hayquwa baggara daro asay Xoossako shiiqana mela oge dooys. Yesuusa naagiya wotaaddaretappe issoy, “Ha uray tuma Xoossaa Na7a; I ay balaka oothibeenna” yaagis.

He wode Yesuusi, Kiristtoosa gideysa ammanida nam7u Ayhude cimati, Yoosefinne Niqodmoosi, Yesuusa ahaa ekkanaw Philaaxoosa woossidosona. Iya ahaa afilara xaaxidi, shuchafe woocetida duufon moogidosona; gita shuchu ehidi duufuwa doona gorddidosona.

Informations reliées

Mots de Vie - GRN présente des messages sonores évangéliques dans des milliers de langues à propos du salut et de la vie chrétienne.

Téléchargements gratuits - Ici vous allez trouver le texte pour les principaux messages GRN en plusieurs langues, plus des images et autres documents prêts à télécharger

La collection d'Enregistrements de GRN - Matériel d'évangélisation et d'enseignement biblique de base adapté aux besoins et à la culture du peuple, dans une variété de styles et de formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons