unfoldingWord 41 - TeꞌAlataꞌala Netuvuaꞌonye SiYesus Lamai TeꞌAmateong

unfoldingWord 41 - TeꞌAlataꞌala Netuvuaꞌonye SiYesus Lamai TeꞌAmateong

Zusammenfassung: Matthew 27:62-28:15; Mark 16:1-11; Luke 24:1-12; John 20:1-18

Skript Nummer: 1241

Sprache: Tajio

Zuschauer: General

Zweck: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Status: Approved

Skripte dienen als grundlegende Richtlinie für die Übersetzung und Aufnahme in anderen Sprachen. Sie sollten, soweit erforderlich, angepasst werden, um sie für die jeweilige Kultur und Sprache verständlich und relevant zu machen. Einige der verwendeten Begriffe und Konzepte müssen unter Umständen ausführlicher erklärt oder sogar ersetzt oder ganz entfernt werden.

Skript Text

Touk tetantara nonyalipa siYesus, tetopomimpin-topomimpin nuYahudi sanu jio nomarcaya nonjarita eisiPilatus, “SiYesus, tetopolampoa heꞌua, nongular Siia kana metuvu lamai teꞌamateong touk tolueleo.” Sotoo kanaboi monjaga tekubur-Nya antau monantua temurit-murit-Nya jio maala mongangga tebatang-Nya ane lamai heꞌua monjarita Siia netuvumo lamai teꞌamateong.

SiPilatus nonjarita, “Omungo lasiatoo tetantara ane jagai tutuu tekubur heꞌua.” Karna heꞌua siira nongembe tetanda eivatu eibamba nupentamaong nukubur heꞌua ane nonuju tetantara nonjaga eiriꞌua antau jio umai sanu maala mongangga tebatang-Nya.

Seeleo touk siYesus kinubur, najaok teEleo nuPengondok, ane tetoo-too nuYahudi jio maala umaꞌo eikubur eieleo heꞌua. Karna heꞌua ulengi sasambat touk teEleo nuPengondok, sosoꞌuya tebengkel nesiap umaꞌo tekubur niYesus mongembeaꞌonye teminya sanu mombongi eibatang niYesus.

Jio inototoi najari telindug sanu moporos tutuu. Sotoo temalaekat inita sima teꞌilat nembuꞌa lamai tesuruga. Siia nondulina tevatu sanu nongompoti tebamba nupentamaong nukubur heꞌua ane nongodung eibabonya. Tetantara sanu nonjaga nobubuleong tutuu ane noguar eitana sima tetoo naate.

Watu tebengkel-bengkel najaok eikubur, temalaekat heꞌua nonjarita eisiira, “Inyaa nobule. SiYesus jio eiriꞌini. Siia netuvumo lamai teꞌamateong, sima sanu inular-Nya! Itai eilalong nukubur.” Tebebengkel heꞌua nongita eilalong nukubur ane nongita eipaio tebatang niYesus inembea. Tebatang niYesus jiongo umai eiriꞌua!

Touk heꞌua temalaekat heꞌua nonjarita eibebengkel heꞌua, “Umaꞌomo ane ulara eimurit-murit, ‘SiYesus netuvumo lamai teꞌamateong ane mongaliurui siꞌemiu umaꞌo eiGalilea.’”

Tebebengkel heꞌua nobubuleong ane nadandalan sanu nooge. Siira nelinjok umaꞌo eimurit-murit-Nya ane nonjaritaa teKareva sanu Mombosi heꞌua.

Watu tebebengkel pepees eijalang umaꞌo mongulara eimurit-murit-Nya teKareva sanu Mombosi heꞌua, siYesus nepopoꞌitaa teꞌalae eisiira, ane siira nonyomba-Nya. SiYesus nongular, “Inyaa mobule. Naꞌomo ane ulara eimurit-muritU umaꞌo eiGalilea. Siira kana meꞌita siaꞌu eiriꞌua.”

Verwandte Informationen

Worte des Lebens - GRN hat Audio-Gospel-Botschaften in tausenden von Sprachen, beinhaltet bibelbasierte Botschaften über die Erettung und das christliche Leben.

Freie Downloads - Hier findet man alle GRN Botschaften, Schriften in vielen Sprachen, plus Bilder und andere verwandte Materialien, verfügbar zum Download.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons