Wanpela Namelman

Wanpela Namelman

Samenvatting: Explains our need of a mediator. Illustration of the fight between the saltwater people and the bush people. They found a mediator related to both groups who could bring them together. Application: our enmity with God. Jesus, the mediator, born of Mary, truly man, truly God. His atonement. Invitation.

Scriptnummer: 259

Taal: Tok Pisin: PNG

Thema: Christ (Saviour of Sinful Men, Mediator, Sacrifice / Atonement); Living as a Christian (Peace with God)

Gehoor: Catholic

Doel: Evangelism

Kenmerke: Monolog; Messages and Fiction; Paraphrase Scripture

Toestand: Approved

De scripts dienen als basis voor de vertaling en het maken van opnames in een andere taal. Ze moeten aangepast worden aan de verschillende talen en culturen, om ze zo begrijpelijk en relevant mogelijk te maken. Sommige termen en begrippen moeten verder uitgelegd worden of zelfs weggelaten worden binnen bepaalde culturen.

Tekst van het script

Long wanpela hap ol manmeri i save bung long wanpela de (long wik). Long dispela bung olgeta manmeri bilong bus na ol bilong solwara i kisim planti kain kaikai na baiim senis senis. Long wanpela de wanpela bikpela pait i kirap na ol i kilim sampela man i dai. Bung bilong ol i pinis nau. Olgeta manmeri i pret long bung gen. Ol i pret long ol manmeri bilong arapela lain bai ol i kilim ol i dai. Tasol bihain ol manmeri bilong solwara i tingting long kisim taro bilong bus. Na ol manmeri bilong bus i tingting long kisim pis bilong solwara. Na ol i tingting olsem: bai yumi ken mekim i dai dispela trabel ((pait)). Na i gat wanpela man bilong ples bilong bus. Em i gat lain long tupela ples. Papa bilong dispela man em i kam long ples bilong solwara, tasol mama bilong em, em i kam long ples bilong bus. Nau dispela man i gat wantok ((wan blut)) ((wan famili)) long tupela lain. Em inap long go long tupela lain, na ol i no inap long kilim em i dai. Olsem, em i toktok long tupela lain, bai ol i ken stap wanbel. Em i olsem namelman. Tok bilong em i senisim tingting bilong ol na ol i tingting long stap wanbel gen. Ol bikpela man bilong tupela lain ol i kam bung na toktok. Ol manmeri bilong solwara i givim wanpela pe long ol manmeri bilong bus, na ol manmeri bilong bus i givim wanpela pe long ol manmeri bilong solwara. Tupela lain i amamas long kisim pe bilong arapela lain. Ol i sek han na sindaun na toktok. Nau ol i stap wanbel. Bihain ol i kirapim bung gen long senisim kaikai. PAUSE

Yumi ken tingting long dispela stori. Yumi olgeta i brukim ((sakim)) lo ((tok)) bilong God. Olsam nau, yumi birua bilong God. Planti manmeri i pret long God. Ol i no save long rot bai ol i ken kam long God. Ol i no save long rot bai ol i ken stap wanbel long God. Olsem, bipo, God i salim Jisas i kam long dispela graun. Wanpela meri, nem bilong em Maria, em i no stap wantaim man, na em i no marit yet, em i karim Jisas. Strong bilong God i stap long Maria, na em i karim Jisas. Olsem Jisas i kamap man olsem yumi. Nau Jisas i stap long tupela lain ((famili)). Em i God tru na em i man tru wantaim. Jisas i kam namel long God na yumi. Em i kam olsem long kisim yumi i kam bek long God. Tasol God i tok olsem: Ol manmeri i bin mekim pasin nogut. Olsem ol i mas givim pe long mi, bilong baiim pasin nogut ((rong)) bilong ol. Olsem, Jisas i bin dai long diwai kros bilong helpim yumi.

(a) Yumi bin mekim planti pasin nogut, na olsem God i gat belhat long yumi. Jisas i no bin mekim sin ((pasin nogut)). Tasol Jisas i dai, na i givim (bodi bilong) em yet long God. Em i mekim olsem, na i mekim i dai belhat bilong God. Olsem Jisas i givim pe long God long baiim sin ((pasin nogut)) bilong yumi. Yumi no inap givim pe long God long baiim sin bilong yumi. Jisas tasol Em i pe bilong yumi. Blut bilong Jisas i kapsait long diwai kros na i baiim pasin nogut bilong yumi.

Tasol wanpela samting yumi mas mekim bai yumi ken stap wanbel wantaim God. Yumi mas kam long Jisas. Jisas em i stap namel long God, na yumi. Jisas Emi baiim sin ((pasin nogut)) bilong yumi ((Jisas Em i pe bilong sin bilong yumi)). Yumi mas kisim Jisas na bihainim em; olsem bai yumi stap wanbel wantaim God. Yupela tingting long tupela lain ((ples)) i wok long mekim i dai trabel. Tupela ples ((lain)) i givim pe long stretim trabel ((mekim i dai pait)) ((trabel)) ((baiim rong bilong ol)). Sapos ol i no givim pe long arapela lain ((ples)) ol i stap birua yet. Jisas Em i pe bilong sin bilong yumi. Sapos yumi no tingting long Jisas na bihainim em ((kisim Jisas)) yumi i stap birua bilong God.

Nau, olsem wanem long yu? Yu laik kisim ((bihainim)) Jisas? Yu mekim olsem. Yu beten long God. Yu tokim Em ((God)) long olgeta sin yu bin mekim. Tokim Em yu bel hevi long sin bilong yu. Yu askim God long tekewe olgeta sin bilong yu. Yu askim Jisas long kam insait long tingting bilong yu. (Yu tokim Jisas yu laik bihainim Em oltaim). Sapos yu tok tru, God bai i harim beten bilong yu, Sapos yu tok nating, yu no bihainim tok bilong yu, God i no ken harim yu. Moabeta yu kam long Jisas tude. Jisas bai i givim yu ((laip)) nupela tingting, no bai yu stap gut oltaim oltaim. Olsem bai yu stap wanbel waintaim God. Bihain taim yu dai, God bai i kisim yu i go long gutpela ples bilong em. Olsem bai yu stap waintaim God oltaim.


Conclusion: if needed: Sapos yu bihainim Jisas olgeta, Em i stap waintaim yu oltaim. Bai yu no stap birua bilong God moa. Em i mekim yu pikinini bilong Em. Dispela tok i tok tru bilong God. Yumi mas tingting gut long em.

Verwante informatie

Woorden van Leven - GRN beschikt over audio opnamen in duizenden talen. Deze opnamen gaan over het verlossingsplan en het leven als christen.

Vrij te downloaden - Download Bijbelverhalen in audio formaat en Bijbellessen in duizenden talen, afbeeldingen, scripts en andere verwante materialen die geschikt zijn voor evangelisatie en gemeenteopbouw.

De GRN-audiobibliotheek - Evangelisatiemateriaal en basisbijbelonderricht, aangepast aan de behoeften en de cultuur van het volk, in verschillende stijlen en formaten.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons