The Life of God's Children

The Life of God's Children

Samenvatting: Instruction for the new Christian for growth....gain strength from God's Word; obedience; praise; prayer; fellowship. Confession of sin; resist temptation; trust God in trouble.

Scriptnummer: 078

Taal: Tok Pisin: PNG

Thema: Character of God (Nature, character of God); Living as a Christian (Second Birth, Spiritual Growth, Leaving old way, begin new way, Children of God, Spiritual Life); Sin and Satan (Separation from sin, Satan (the devil), Heart, soul of man)

Gehoor: New Christian

Doel: Teaching

Kenmerke: Monolog; Messages and Fiction; No Scripture

Toestand: Approved

De scripts dienen als basis voor de vertaling en het maken van opnames in een andere taal. Ze moeten aangepast worden aan de verschillende talen en culturen, om ze zo begrijpelijk en relevant mogelijk te maken. Sommige termen en begrippen moeten verder uitgelegd worden of zelfs weggelaten worden binnen bepaalde culturen.

Tekst van het script

Yumi ken kamap lain bilong God ((Kristen)) olsem wanem? Ymi i mas givim beksait long olgeta sin ((pasin nogut)), na (yumi mas) bihainim Jisas. Yumi mekim olsen na God bai i tekewe pasin nogut bilong yumi. God bai i givim nuapela tingting ((laip)) long yumi. Spirit bilong God bai i kam long tingting bilong yumi. Olsem bai yumi kamap pikinini bilong God. Na yu tingting, liklik pikinini, em i gat pes ((lukluk)) olsem papa bilong em. Olsem na em i bihainim pasin bilong papa bilong em. Olsen tu, ol pikinini bilong God, ol bai i ((i mas)) bihainim pasin bilong Papa God. (PAUSE)

Sapos lillik pikinini i laik kirap bikpela, em i mas dring planti susu. Bihain na em i mas kaikai planti gutpela kaikai. Sapos nogut, ((Sapos em i kaikai liklik tasol)) em bai i no gat strong na i kisim sik. Olsem ol pikinini bilong God ol i mas kisim gutpela kaikai bilong God. Tok bilong God i olsem kaikai bilong ol pilinini ((lain)) ((famili)) bilong God. (Yumi mas ritim ((harim)) ((kaunim)) tok bilong God planti.) Sapos yumi harim tok bilong God, bai yumi kisim save long pasin (tingting) bilong God. Yumi mas harim tok bilong God bai yumi sanap ((kisim)) strong na yumi (inap) daunim ((winim)) pasin nogut. (PAUSE)

Em i gutpela sapos ol pikinini i harim gut ol tok bilong papamana. Pikinini i mas i stap klostu long papa na bai em i kisim gutpela save bilong papa. Olsem yumi mas i stap klostu long God na harim tok bilong em. Yumi i mas toktok wantaim God long olgeta de. Olsem bai God i ken lainim yumi long gutpela pasin bilong em. Sapos yumi i no toktok ((beten)) wantaim God, bihain yumi i no laikim God tumas ((tingting gut long God)). Olsem bai yumi pinis long mekim ((lusim)) gutpela pasin. Tasol, yumi i no ken mekin olsem. Yumi mas tingting long God. Yumi i mas askim God long helpim ((strongim)) yumi. Olsem bai yumi inap long ((ken)) bihainim tok bilong God. God i makim yumi long ((bai yumi)) mekim sampela wok bilong em. Olsem yumi mas askim God wanem wok yumi ken mekim (long em). (PAUSE)

Long de bilong God, olgeta lain bilong God long ples, ol i mas bung wantaim. Ol i bung na litimapim nem bilong God, ol i beten long God, na harim tok long buk bilong em. Ol i mekim song bilong lotu, na ol i amamas tru long God. Yumi manmeri bilong God mas helpim arapela manmeri bilong God bai ol i stap strong ((gut)). Yumi mas tolim arapela manmeri long ol gutpela tok bilong Jisas, olsem bai ol i ken bihainim ((bilip long)) Jisas. (PAUSE)

Taim ((Sapos)) yumi i mekim sampela i pasin nogut God i gat bel hevi tru. Olsem, yumi mas kamapim (dispela pasin nogut) long God. ((tokim God long dispela pasin nogut.)) (Na yumi mas lusim dispela pasin nogut. Sapos yumi mekim olsen, bai yumi i stap wanbel wantaim God. (PAUSE)

Sampela taim, Setan i traim yumi long mekim pasin nogut. Yumi mas sanap strong na daunim Seten. Sapos yumi sanap strong, Setan bai i ranawe. Na yumi askim God i strongim yumi bai yumi mekim gutpela ppasin tasol. Sampela taim trabel ((samting nogut)) ((taim nogut)) i kamap long yumi. Olsem, trabel ((samting nogut)) ((taim nogut)) i kam long yumi, yumi no ken bel hevi yumi mas amamas tasol. Tru yumi karim hevi, tasol, God i laikim tumas yumi na em i stap wantaim yumi. Taim nogut i kam long yumi na God i helpim yumi. God i givim bel isi long yumi. (PAUSE)

Bipo Jisas i mekim wanpela strongpela tok long ol manmeri ((lain)) bilong em: Yumi mas harim gut dispela tok, na bihainim oltaim. Jisas i tok olsem: - Mi laikim tumas yupela. Olsem tasol, yupela mas laikim tumas arapela manmeri. Jisas i tok yumi mas laikim tumas arapela manmeri; olsem bai yumi mekim wanem? Yumi no ken kros kwiktaim na pait long arapela. Yumi no ken tingting long samting bilong yumi yet tasol. Yumi mas tingting long helpim arapela, yumi no ken mekim tok nogut na tok giaman, yumi mekim gutpela tok tasol. Yumi no ken amamas long pasin nogut ol i mekim, yumi ken amamas long gutpela pasin tasol. Yumi no ken surik na go bek long pasin nogut bilong bipo. Oltaim yumi ken tingting long God, na strong bilong em ((God i gat strong long helpim yumi)). Na olsem yumi ken amamas tasol.


NOTE:
(( )) indicates an alternative expression

( ) indicates that this section may be left out for reason of difficulty in translation or inability to include within time limit of recording.

Verwante informatie

Woorden van Leven - GRN beschikt over audio opnamen in duizenden talen. Deze opnamen gaan over het verlossingsplan en het leven als christen.

Vrij te downloaden - Download Bijbelverhalen in audio formaat en Bijbellessen in duizenden talen, afbeeldingen, scripts en andere verwante materialen die geschikt zijn voor evangelisatie en gemeenteopbouw.

De GRN-audiobibliotheek - Evangelisatiemateriaal en basisbijbelonderricht, aangepast aan de behoeften en de cultuur van het volk, in verschillende stijlen en formaten.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons