unfoldingWord 19 - Hekilak

unfoldingWord 19 - Hekilak

Grandes lignes: 1 Kings 16-18; 2 Kings 5; Jeremiah 38

Numéro de texte: 1219

Lieu: Lopit

Audience: General

Objectif: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Statut: Approved

Les scripts sont des directives de base pour la traduction et l'enregistrement dans d'autres langues. Ils doivent être adaptés si nécessaire afin de les rendre compréhensibles et pertinents pour chaque culture et langue différente. Certains termes et concepts utilisés peuvent nécessiter plus d'explications ou même être remplacés ou complètement omis.

Corps du texte

To Hiyebita inno Israile daŋ, ifahita Hollum hekilak do hosie. Etiru hekilak rori tere Hollum ojo eyari ofwo eilimak do huwo rori inno Hollum.

Ara ifa Elija a hekilani ta nafa larace Ahab ahabu de lahabwe no Israile. Ara ifa Ahab atihoni la lo lorru lelimak ifa inyeja huwo hotomojei jiohin inno lobe lara dede to fure nohosie Bal. Ejio Elija do Ahab, "Inyia iso hai ho iho de lahabwe no Israile many ajo naŋ hotowana." Ehumak ne Ahab hotowuana ho jore.

Elimak Hollum Elija heino awor ahiji de tim oŋofori tere Ahab le lawak ŋatohoi inyeja mote mote ho te iŋalio, eiyeta cieŋ imune ho hiriŋo. Ahab he loseŋer illohonyie eitufa Elija, hati inyia isieja lorumu Elija. Efiriwa ifa lotorogol no holoŋ many otoyiori haria.

Niya aŋaino Elija adoŋe nabo no lowuon do lonyihari. To doŋe nyie owuon ifa nabo tihoni no loye lorewa amanya ho lenyirok ojo daha nohosie kai obe ifa hido hai eyeni do hosie hiŋa. Ojo isieja otoŋita Elijia, ojo Hollum fuana do hosie inyia hiria no hofwo ho karajaja no hiyali otuho. Odule ifa ŋiria wuana do hosie tanafa owuanari hiŋa. Amanya ifa Elija de ŋasi aria.

Da halu ha ŋasi hunik ho hinak elimak Hollum Elija hotocohari do habwok illo Israil he rara ha Ahab. Hijo eino iso naŋ ifahu hai inyiak. Nafa egonyu Ahab Elija eijo inyeja, "Ara iyye illeŋ, iyye heturwoni." Etiraŋ Elija do honye, "Iyye lera a heturwoni ebo iyye Yahweh, Hollum ille dede. Ette iyye hitihabwo Bal. Yeni huwo daŋ inne talahabwe Israile adoŋe ho Karmele."

Huwo daŋ ille lahabwe ne Israile, daŋ ho huwo hisihai aŋwan ho tomwana miet hekilak illo Bal, hafanu a doŋe Karmele. Ejio Elija do huwo, "Many anu iso iduloi iso itai hililoito hosi innahatai? Lara Yahweh a Hollum igiame do honyie. Ojo hido lara Bal a Hollum igiame do honye!"

Ette Elija hijo do lekilak illo Bal, "Itihoi busuk lohiteŋ ette itai ŋehumak ahubuluci, ibaŋa enohak hima. Ajo naŋ daŋ egem iya nyia. Hollum le letiraŋ to hima inyia Hollum dede." Ette hetimojok illo Bal ehuhumak hibuluci obe enohok hima.

Ette hekilak illo Bal mojo do Bal, "Bal itira iyohooi." Far daŋ Omojo ojo ewiwoŋita many oŋot ho kwaite hosie to demio. Obe nobo hitiraŋi.

De hicuŋi noholoŋ, ehuhumak Elija hibuluci do Hollum. Ette inyie elimak huwo hejuhok hifioŋ inne lefut do mocio inne lalat tomon harik do hide ho hiriŋo nara do hoyIek, many de fau na altare hotofujo non.

Ette Elija mojo, "Yahweh, Hollum lo Abramo, Isako, ojo Yakobo, Ituhutek aina dohoi hijo ira iyye Hollum le Israile hidofe ara naŋ a hegiamani hoi. Itiraŋa naŋ anyar loyien huwo. Huloŋ hijo era iyye Hollum dede."

Aŋasonyini hima ŋadow te ido ette ŋasuahak ade hiriŋo, hoyek, morwo, haranyanya many he hirioŋ nafa lo kudak altari. Nafa ewolo huwo ane, Ebiro kwaite da fau ette hijo, "Yahweh ira iyye a Hollum, Yahweh iyye a Hollum!"

Ette Elija hijo "Baŋa ebusai hekilani lobo lo Bal herwata." Ette huwo eniefu hekilak ille Bal, eyari ade tere ofwo ŋatohoi isieja.

Ette Elija hijo da habu Ahab, "Acahari tawak abore gala nyo agawoŋ hai." Tawak akabak itiran ŋareu imoli ette hai hitiara san nehittok. Eticuŋ Yahwe holoŋ nafa lonok etuhutek hijo inyeja Hollum dede.

Da halu no lowanari Elija, anyimu Hollum lobo tihoni to fure Elisa hatara ahekilani honyie. Eigem Hollum idwariti aria tere Elisa. Nabo idwarit nafa lowuon da Naman, leittok lo loseŋer, lafa lowuon ho ŋwai no belie. Eitiru ifa inyeja elisa ette inyie ŋaino hifi elisa hotolibe inyeja. Elimak elisa Naman helumok kwan nohonyie hinyahita hatarik da hari no Yordano.

Te hitieri ejoria ifa Naman ette henyiei lohu higem hijo ara nia hitifitaŋa. Hati da halu ette inyeja hiloit hoo nohonyie ette ŋelumok kwan nohonyie hinyahita hatarik ahotwe hari no Yordano. Nafa ladetuni hicuŋi ette hiwolo kwan nohonyie olibe ifa belie daŋ! Etilibo Hollum inyeja.

Ifahu Hollum hilak hekilak ariai. Elimak huwo hotobiaŋa letihabwo johin ojo hetuhutek na nalanyar ojo hotomehini do huwo. Esor hekilak huwo hijio lobe isieja letiwet hitirwo ojo lobe labaŋ Hollum, ekum iso Hollum isieja ara iso isie a hepalak, ojo hido abak isieja.

Da manya no huwo daŋ, inyia huwo labaŋ Hollum. Oduloi ifa isieja hitigiama hekilak to nobo hido otohoi iseja. Ifa nabo elumok ifa isieja Yeremia do hiri ette ŋebusak de hototoyo. Odiori ifa ahotwae todoha nafa lowuon da fau hiri. Hati omehini ifa habu do honye ette ŋifahak hegiamak illohonye he pihu Yeremia to hiri ade holobe leyei.

Odule hekilak hiro hiram no Hollum ebo ifa hido huwo isieja. Esor isieja huwo hijo etihar iso Hollum isieja lobe isieja eloit imanyiti inno loru. Hidofe odule hiticeŋa huwo da ŋawoŋ no Masiya locoroti.

Informations reliées

Mots de Vie - GRN présente des messages sonores évangéliques dans des milliers de langues à propos du salut et de la vie chrétienne.

Téléchargements gratuits - Ici vous allez trouver le texte pour les principaux messages GRN en plusieurs langues, plus des images et autres documents prêts à télécharger

La collection d'Enregistrements de GRN - Matériel d'évangélisation et d'enseignement biblique de base adapté aux besoins et à la culture du peuple, dans une variété de styles et de formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons