unfoldingWord 37 - Alaazara Hayqoppe Dendduwa

unfoldingWord 37 - Alaazara Hayqoppe Dendduwa

Grandes lignes: John 11:1-46

Numéro de texte: 1237

Langue: Gofa

Audience: General

Genre: Bible Stories & Teac

Objectif: Evangelism; Teaching

Citation biblique: Paraphrase

Statut: Approved

Les scripts sont des directives de base pour la traduction et l'enregistrement dans d'autres langues. Ils doivent être adaptés si nécessaire afin de les rendre compréhensibles et pertinents pour chaque culture et langue différente. Certains termes et concepts utilisés peuvent nécessiter plus d'explications ou même être remplacés ou complètement omis.

Corps du texte

Issi gallas, “Alaazari daro sakettees” giya kiiti Yesuusa gakkis. Alaazarinne nam7u iya micheti Yesuusas daro mata lagge. Yesuusi he kiita si7ida wode, “Ha harggey, Xoossaynne iya Na7ay bonchettana melappe attishin, hayqos gathiya hargge gidenna” yaagis. Yesuusi entta doses, shin ba de7iya bessan nam7u qamma gam7is.

Nam7u qammi aadhdhidaappe guye, Yesuusi ba tamaaretakko, “Yihuda biittaa boos” yaagis. Iya tamaareti, “Asttamaariyaw, guutha wodeppe kase Ayhudeti nena shuchan caddidi wodhanaw koydosona” yaagidosona. Yesuusi zaarid, “Nu dosiya Alaazari dhiskkis, taani iya denthanaw baana” yaagis.

Yesuusa tamaareti, “Godaw, I dhiskkidabaa gidikko denddana” yaagidosona. He wode Yesuusi, “Alaazari hayqqis; hintte ammanana mela taani he bessan de7onnaysas hintte gisho ufayttays” yaagis.

Yesuusi, Alaazari yeletida gutaa gakkiya wode, Alaazari hayqin oyddu qamma gidis. Martta, Yesuusa mokkanaw keyada, Godaw, neeni hayssan de7idabaa gidiyakko ta ishay hayqennashin. Ha77i Xoossay, neeni woossiyabaa immanaysa ta ammanays” yaagasu.

Yesuusi zaaridi, “Taani denddonne de7o; tana ammaniya oonikka hayqikokka de7on daana; tana ammaniya oonikka hayqenna. Neeni hessa ammanay?” yaagis. Martta zaarada, “Ee, Godaw, neeni Xoossaa Na7aa, Kiristtoosa gideysa taani ammanays” yaagasu.

Mayraama Yesuusi de7iya bessaa bada, iya tohuwa bolla kunddada, “Godaw, neeni hayssan de7idabaa gidiyakko ta ishay hayqqennashin” yaagasu. Yesuusi, “Alaazara awun moogidetii?” yaagidi oychchis. Entti, “Duufon moogida; Godaw, yada be7a” yaagidi zaaridosona. Yesuusi yeekkis.

Alaazari moogetida duufoy shuchan gorddetida duufo. Yesuusi, duufuwa gakkida wode, “Shuchaa denthite” yaagis. Shin Martta, “I hayqqin hachi oyddantho gallas gidiya gisho, peenotana” yaagasu.

Yesuusi Marttako, “Neeni ammaniyabaa gidikko Xoossaa bonchuwa be7anaysa ta new odabiikina?” yaagis. Entti shuchaa denthidosona.

Yesuusi salo pude xeellidi, “Ta aawaw, neeni tana si7iya gisho galati new gido. Neeni ubba wode tana si7eysa taani erays. Shin hayssan eqqida asay, neeni tana kiittidaysa ammanana mela taani entta gisho hayssa odays” yaagis.

Alaazari ziidhetida mela duufuwappe keys. Yesuusi, “billidi yeddi aggite” yaagis. He malaata gaason Ayhudetappe daroti Yesuusa ammanidosona.

Shin Farisaaweti, Yesuusa bolla denddidosona. Yesuusanne Alaazara waatidi wodhanekko zoretanaw shiiqidosona.

Informations reliées

Mots de Vie - GRN présente des messages sonores évangéliques dans des milliers de langues à propos du salut et de la vie chrétienne.

Téléchargements gratuits - Ici vous allez trouver le texte pour les principaux messages GRN en plusieurs langues, plus des images et autres documents prêts à télécharger

La collection d'Enregistrements de GRN - Matériel d'évangélisation et d'enseignement biblique de base adapté aux besoins et à la culture du peuple, dans une variété de styles et de formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons