unfoldingWord 26 - Jisasi Wenic Yokani Kukandem Maremi

unfoldingWord 26 - Jisasi Wenic Yokani Kukandem Maremi

Grandes lignes: Matthew 4:12-25; Mark 1-3; Luke 4

Numéro de texte: 1226

Lieu: Gadsup

Audience: General

Objectif: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Statut: Approved

Les scripts sont des directives de base pour la traduction et l'enregistrement dans d'autres langues. Ils doivent être adaptés si nécessaire afin de les rendre compréhensibles et pertinents pour chaque culture et langue différente. Certains termes et concepts utilisés peuvent nécessiter plus d'explications ou même être remplacés ou complètement omis.

Corps du texte

Satacnan Jisasimi amam macdami payanic uremi yereren yewekemi wen amac makafac Kalilic Ayum Aum erar amimi wemi. Jisasi mana mana makusinkac oremi Koctin awaya tiyimem bemi. Umacden iniya waintauc wenic ayokuc andawani tewano.

Jisasi Nasaretic makufac kipa inta akakac wem wanipac wemoni. Sabatikaci manteyom makufac orani man yokam waintauc profet Aisayanic afan yandanowani yo amemi mandemi anaurem yandaremi mikinkena anasi wanta tiyimemi.

Jisasi yandaremi temi, "Kocti wenic Acyum Aum timirukaci ayokuc wayani tiyimeumpe ondawac iye dukeyousina, dumintimi weyou utucyinkara, yukam potikeyou macyinkarec, umam mareyou yaundan yimiranumpe. Manai Iyenonic awawac oranden wemino."

Micnuremi Jisasi kumandini umacden inya waintauc acnakac kumandeni oneno. Mini wayay yandeninkin omare indemi Mesaia nani tikami. "Wayani yandekuna maken ampamenin andandawani tecumpen," tiren Jisasi temi. Umacden iniya waintauc anonic ure yinducdureni teno, "Mana Josepin akaci wemino," tire teno.

Minuremi Jisasi temi, "Pukam wemino profetimi wenic makusinke ukami yifon kankenono. Profet Elaisa wanin yamuci amucna asesan ininami Israilic wano. Micnukami kandac manawa orande acwanaka ac iye demonic, Kocti Israilickena asesan ini ofairara Elaisami tankenaino, enafatena asesan ini ofainowani tankemoni."

Jisasi owicden temi, "Profet Elisa wanin yamuci amucna iniya waintauc yen yukac yikuc waniuni Israilic wenoyone. Afo Elisa yenyic yikuci iyen kipayinkemoni, Namani Israiliuyic namukoukac dafisiric ukani wanimi wenakaci ofaemi." Jiu iniya waintauci weni Jisasin awaya inde wakeni mini waya tenti indireni anon yiran anecnen ameno.

Nasaretifatena iniya waintauc Jisasin arumam pukirani indeni manteyom makusakenan dirirarifa ye mare aya arasapac karucdaran yeno. Afo Jisasi yen yicwanakinken yere yinkaremi mini maku yererem wemi.

Jisasi yereremi Kalilic makafac orani amucna iniya waintauc we wapac ye wakuyeno. Amucna awisar awisan yikuc dukau yiwike we wapac yeno. Yikan yiyan uckukeyouya, yukam potikeyounamac, yakonkani a iye teyouni Jisasi yofaemi.

Manda ocenuc anasi wantakim wau yiwike Jisasi wapac yeno. Mini manda ocenu tiyinkamar acnurani wacdure teno, "Eni Koctin akaci wanaminon," tire teno. Mikac amucnaukam wakeyou mini onareni yinducdureni Koctim mantiankeno.

Jisasi 12 waintauc yararemi ukacdani weyic yokar intaic meno. Mini yokar intauc Jisasinamac noni yokam mareninuc onaiceno.

Informations reliées

Mots de Vie - GRN présente des messages sonores évangéliques dans des milliers de langues à propos du salut et de la vie chrétienne.

Téléchargements gratuits - Ici vous allez trouver le texte pour les principaux messages GRN en plusieurs langues, plus des images et autres documents prêts à télécharger

La collection d'Enregistrements de GRN - Matériel d'évangélisation et d'enseignement biblique de base adapté aux besoins et à la culture du peuple, dans une variété de styles et de formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons