unfoldingWord 34 - Yesuusi Tamaarsida Hara Taariketa

unfoldingWord 34 - Yesuusi Tamaarsida Hara Taariketa

Grandes lignes: Matthew 13:31-46; Mark 4:26-34; Luke 13:18-21;18:9-14

Numéro de texte: 1234

Langue: Gofa

Audience: General

Genre: Bible Stories & Teac

Objectif: Evangelism; Teaching

Citation biblique: Paraphrase

Statut: Approved

Les scripts sont des directives de base pour la traduction et l'enregistrement dans d'autres langues. Ils doivent être adaptés si nécessaire afin de les rendre compréhensibles et pertinents pour chaque culture et langue différente. Certains termes et concepts utilisés peuvent nécessiter plus d'explications ou même être remplacés ou complètement omis.

Corps du texte

Yesuusi, Xoossa kawotethaba qonccisanaw hara taariketa go7etidi tamaarssis. Leemsos, Salo kawotethay issi asi ba goshshan zerida mitha ayfe daanees. He zerethay hara mitha ayfetappe guutha.

Shin he zerethay diccida wode salo kafoti yidi iya bolla keexana gakkanaw hara mithatappe aadhdhidi diccis.

Yesuusi gujjidikka, “Xoossa kawotethay issi maccasi, munuqay denddana mela iyan gujjida irshsho daanees”

“Xoossaa kawotethay goshshan moogettida miishe daanees. Issi asi he miishiya demmidi zaari moogis. Daro ufayttidi bidi baw de7iyaba ubbaa bayzidi he goshsha gadiya shammis”

Xoossa kawotethay gatey al7o gidida inqo giya shuchchu daanees. Inqo zal7anchoy iya demmida wode baw de7iyaba ubba bayzidi shammis.

Hessafe guye, Yesuusi, bantta lo77o oosuwan ceeqeteysatasinne harata kadhiya asaas taarike odis. Nam7u asati woossanaw Xoossa Keethi bidosona. Issoy Farisaawe hankkoy qassi qaraxa qanxisiya asi”

Farisaawey eqqidi woossishe, “Xoossaw taani harata mela bonqancho, geellanne laymatiya asi gidonna gisho, qassi qaraxa qanxisiya asi gidonna gisho nena galatays.”

“Taani saaminttan nam7u toho xoomays, ta demmiyaba ubbaafe asraata kessays” yaagis.

Shin qaraxa qanxisiya uray haahon eqqidi, hari attoshin salo dhoqqu gidi xeellibeenna. I, ba tira iccishe “Xoossaw, tana nagaranchuwa maararkii’ yaagidi” woossis.

Yesuusi, “Taani hinttew tuma odays; Xoossay qaraxa qanxisiya uraa woosa si7idi ‘neeni xillo’ yaagis. Shin Farisaawiya woosa ekkibeenna. Bana dhoqqu dhoqqu oothiya asi kawuyana, bana kawushshiya asi dhoqqu dhoqqu gaana” yaagis.

Informations reliées

Mots de Vie - GRN présente des messages sonores évangéliques dans des milliers de langues à propos du salut et de la vie chrétienne.

Téléchargements gratuits - Ici vous allez trouver le texte pour les principaux messages GRN en plusieurs langues, plus des images et autres documents prêts à télécharger

La collection d'Enregistrements de GRN - Matériel d'évangélisation et d'enseignement biblique de base adapté aux besoins et à la culture du peuple, dans une variété de styles et de formats.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?