unfoldingWord 13 - Kocti Israiliuc namac Waya Anda emi

unfoldingWord 13 - Kocti Israiliuc namac Waya Anda emi

Esquema: Exodus 19-34

Número de guión: 1213

Lugar: Gadsup

Audiencia: General

Propósito: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Estado: Approved

Los guiones son pautas básicas para la traducción y grabación a otros idiomas. Deben adaptarse según sea necesario para que sean comprendidas y relevantes para cada cultura e idioma diferentes. Algunos términos y conceptos utilizados pueden necesitar más explicación o incluso ser reemplazados o omitidos por completo.

Guión de texto

Kocti Israilic Ret Si ukararen yiwiken yin acnaimpaci acmac makafaci yiwiken yemi Sainaic anuwe teyopaci mareremi. Mini anukac anam Mosesi yasake ika kewanimi onemoni. Mini anu arafimi anasi wanta yenyic wayu makuc uwareno.

Kocti Mosesina Israiliuc namac tiyimemi, "Ikeya tenamac te anda uranuna waya awakureci, ikeni tentic anasi wantaukami weci tentimac kinkena prisiuc weci acyunkaci wanakomi."

Kandac manawac nuran acnaimpa, yinduntinke yeyan tesac umanarami, Kocti inarun kuruyuremi, afayu namac, ickun namac ufen iyenakac asewami Sainaic anunaropac kumemi. Mosesi weyakaci mini anufac uremi.

Kocti yen namac waya anda emi temi, "Teni Yahwehm wecumpe, ikenyic Kocti, teni ikemi Isipike dumintim waci utucdec yiwike yecumpe. Ena koctinukac iyewac manteko."

"Umac koctin uwandec iyewac mantiankako, newarafi Teni, Yahweh, tiran anecne marewana Koctim wecumpe. Ten tiwic mande anami iyewac kayoko. Sabati nuranac daficmar ayokufic oko. Macnin tecunku, umacden yokam mana yacmar afac mana nuran kimanawac uwarako, mana yacmar afac kantar omande nurami ikeni yaum marekaci tenarac omare indeko."

"Iken yino yifon awayayac indeko. Ena arumar iyewac pukono. Way umoni iyewac ono. Umac iyewac teno. En acnakac wananim wainta anac namac, wen amac namac masicdem weninda anecneu namac iyewac ayikarac ono."

Kocti mini Ake Wayayuc kar osac uwandemi Mosesin amemi. Kocti ena wayayuc waci awakurokowan yimemi. Anasi wanta mini wayayuc awakurimi, Kocti akocda yinkaremi amucna andanda yimiremi dafic yikantemi. Ye miniuc yicnainic ure iye awakurimi Kocti yemi umani yimintemi.

Kocti Israiliuc wayu mam mac anufare awakunde uwaranayom wayayawaci yimemi. Mini mac awici Wakuyinayom Wayu Maci, kantan rumu wami iyena wacdoni uyac kantemi. Yicnom prisiuc manawac mini rumu wacdoy uyakan acnaimpac umpekako, newarafi Kocti minikim wemi.

Iyeci Koctinic ake waya arintenafi mana tafurawaci mare Wayu mam mac onarasac denaci Koctimpac akonkec ino. Prisi mini tafura aruremi ikakac yunkar akonkec intemi. Mini tafuraic uwo akonkec inanimi mini waintaic numo nonocdami Koctin okankac anteckantemi. Kocti Mosesin afaci Aronim wami ukacdami prisic ukenin wen anawasin namaci mini yokani mara winteno.

Anasi wanta eyo tireni ena timena akewaya awakureci em mana manti ankeci eni anasi wanta ukami wantecu. Afo wakac yafom mini waya Koctinamac uwandeni, anon numoc eno.

Amucna nuram yakac onimi, Mosesi Sainai anu naropac wemi Koctin namac asewami. Anasi wanta weni yinaninani dafisemi yifonkemi. Afo koliuc mare Aronin amireni tameni teni amanac umac koctin uwantikan tefono!

Aroni kolikac umac koctim burimaka aka kake uwaremi. Anasi wanta eram mami mini umac koctinka tiankeni akonke eno! Kocti anon aran anecne maremi newarafi yenyic manda andawani, yirumar acnirani indin uwaremi. Mosesi inan tiyinkarami Kocti wenic inantir inderemi umani iye anankayinkemi.

Mosesi anufate kundemi mini umac koctin onaremi anon aran anecne mandemi Ake Waya Kocti akandukam wam osoni mini umac koctin duwamam acnemi.

Mosesi mini umac koctin ukararemi akecyamar titokic urami konkonicn uimi nonkin dem waicdemi mini inim waintauc yimini neno. Kocti anon umani mini inim waintaucka dani amucnom pukeno.

Mosesi oyam osanda Ake Waya wasekena ukaraoninic maku maranowani uwaremi. Weni yeweken anufac undemi Koctimpac inantemi yenyic numoc daon yinkano wani. Kocti indiremi yenyic numouc utucyinkemi. Mosesi mini anufate mini Ake Waya oyam osandakac manarem kumemi. Mini acnaimi Kocti Israilic inim waintauc Sainai anu yereren yiwic maremi we Ukackam Makafac weno.

Información relacionada

Palabras de Vida - GRN tiene mensajes audios en miles de idiomas que contienen mensajes basados en la Biblia acerca de la salvación y la vida cristiana.

Descargas gratis - Aquí puede encontrar los guiones principales de GRN en varios idiomas y también imágenes y otros materiales relacionados. Todos están disponibles para descargar.

Librería de audio de GRN - Material evangelistico y de enseñanza adecuado a las necesidades y a la cultura en variedad de stilos y formatos

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons