unfoldingWord 43 - Man Yokani Kukaremi

unfoldingWord 43 - Man Yokani Kukaremi

เค้าโครง: Acts 1:12-14; 2

รหัสบทความ: 1243

ภาษา: Gadsup

ผู้ฟัง: General

ประเภท: Bible Stories & Teac

เป้าหมายของสื่อบันทึกเสียง: Evangelism; Teaching

ข้ออ้างอิงจากพระคัมภีร์: Paraphrase

สถานะ: Approved

บทความเป็นแนวทางพื้นฐานสำหรับการแปลและบันทึกเสียงภาษาอื่นๆ ควรดัดแปลงตามความจำเป็นเพื่อให้เข้าใจและเหมาะสมกับวัฒนธรรมและภาษาแต่ละภาษา คำศัพท์และแนวคิดบางคำที่ใช้อาจต้องอธิบายเพิ่มเติม หรือแทนที่ หรือตัดออก

เนื้อหาบทความ

Jisasi inarumpac yeweken uronini, disaipoliuci weni tenin awakureni Jerusalempac owenoyo. Yindun Jisasimpac munke wayouni macden yamuc manakin yereni yukam munkewano.

Umacden orande kimi 50 nuran Pasowawar indeyon acnaempaci, Jiuci Pentikosi anon nuranic ureni yimoyeno. Pentikosikaci Jiuci witi akecyeni umacdem makac makacke Jerusalempac manakin yereni yimoyeno. Mini orandekim manan Jisasi mana wiki Pentikosi wananimi inarumpaci uremi.

Yindun Jisasinkac munke wayou umacde mana makim wayomi mana yac yankami anon tisowani aseninic memi. Afo ika oyante wan ika umacden yicnonkac kumemi. Umacden Acyunaumi yenkin untikaini ena ena wayaysapaten teno.

Jerusalen iniya wainta ye wakunde nec ampamenafi oneno. Jisasinkac yindum munkeyo Koctinic awokuc yokam mandeke afotapac danini, yinduci dureni indewano yenyic ara ara wayayucpaten tewayoni.

Anasi wanta disaipoliuc mandaic tiyinkeni eran nomi namanduken nono tami, Pita ukuken temi, "Indeko! Nona namanduke yaune! Profet Joelin, 'Arasac yamuci tentic Acyunaumi wacyenteko tirenim icnaem ampaminanin nan tenimi amankafic emino."

"Israilic waintauko, Jisasi amucna eran yokara, uwararic iye ukan andandauc Koctinic eranto uwarac onec indikeci, ikeni arureci kekac yasac iyemino!"

"Jisasi pukemifo, Kocti yewekemi pukintinke ukuka ankemi. Manai icnain ampaminteno teyomi ampamemi, 'Iyen ecanami enic Akon Andaic Ukeni wam masikin ampinan temi.' Pukam mayauni onecumpe Koctin Jisasimi yeweken ukuka ankemino."

"Kocti make Jisasimi mandeken yanic uremi wen ayan kukampac unkumandemi, weni teninicemi Acyunaumi dan kumemi. Neconec indekafe Acyunaumi micnewami."

Ikeni Jisasinen teyom wainta kekac yasac iyemi. Ikeni pukawaci indikako Kocti Jisasim mandeken danimi Anom wemi Mesayawaci wemi."

Anasi wanta Pitan indakeyouni yinduni pakewami. Yueni Pitana disaipoliuc kac indaeni, "Tifac tiwanano nakac onuno?"

Pita tiyimemi, "Jisas Kraisinkac yindum waecdekaci wen awitin nom mandanaci Kocti ikenyic nomouc daondenaci, Acyunaumi yimirani tirenin yimino."

Acdekac 3,000 iniya wainta Pita teninkaci yindum munkureni Jisasin awakureno. Yeni nom mandeni Jerusalempac mam makim manteno.

Jisasin awakure wayoni panana aposoliuc tewayomi indeni, yenamac kumandue, yunan neni yukam munkewano. Yimoyintinke Koctin awic yanic eni manakin awarureni wano. Umacde awokuc indiric uyinkeni, umacden nurami amucna yindum waecdeni yiwakureno.

ข้อมูลที่เกี่ยวข้อง

สื่อบันทึกเสียงรูปแบบmp3, ซีดี, เทปคาสเซ็ท - องค์กรจีอาร์เอ็น มีสื่อบันทึกเสียงต่างๆ หลายพันภาษา เนื้อหาสื่อบันทึกเสียงตรงกับความจริงในพระคัมภีร์ เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับความรอดและชีวิตคริสเตียน

ดาวน์โหลดฟรี - ที่นี่ท่านสามารถค้นหาบทความต่างๆ ของจีอาร์เอ็นในภาษาต่างๆ พร้อมทั้งภาพประกอบ และสื่ออื่นๆ ที่สามารถดาวน์โหลดได้

ห้องสมุดสื่อบันทึกเสียงข่าวประเสริฐของจีอาร์เอ็น - เจ็ดสิบกว่าปีที่นักบันทึกเสียงขององค์กรจีอาร์เอ็นได้บันทึกเสียงภาษาของชนกลุ่มน้อยต่างๆ และได้ผลิตสื่อบันทึกเสียงข่าวประเสริฐมากมาย

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?