Waare ma de coore [أخبار سارة] - Tupuri

هل هذا التسجيل مفيد؟

دروس الكتاب المقدس الصوتية والمرئية في ٤٠ قسم مع صور. يحتوي على نظرة عامة على الكتاب المقدس من الخليقة إلى المسيح ، وتعليم عن الحياة المسيحية. للتبشير وزرع الكنيسة.

رقم البرنامج: 62764
مدة البرنامج: 40:39
اللغة: Tupuri
اقرأ النص
التحميلات والطلبات

De maaga tamsir bay jonge daa mo no [1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا- ▪ The creation]

4:34

1. De maaga tamsir bay jonge daa mo no [1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا- ▪ The creation]

Baa waa re [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]

0:40

2. Baa waa re [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]

Jonge tamsiri [3۔ ايِشوَر ٻڌوئي ٺاھيون سي۔]

0:41

3. Jonge tamsiri [3۔ ايِشوَر ٻڌوئي ٺاھيون سي۔]

Adam wo de Eve [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]

1:15

4. Adam wo de Eve [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]

Cain wo de Abel [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]

0:33

5. Cain wo de Abel [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]

Daage mani na we no [6: نوحئين ٻيڙِي ٺاھي۔ ]

1:13

6. Daage mani na we no [6: نوحئين ٻيڙِي ٺاھي۔ ]

Mange bii ma ti tamsir no [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]

0:56

7. Mange bii ma ti tamsir no [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]

abraham Sara wo de Isaac [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]

1:06

8. abraham Sara wo de Isaac [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]

Moise de jag lingui ma ni Baa na [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]

0:38

9. Moise de jag lingui ma ni Baa na [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]

Jag lingui ma h wal wo no [10- ايِشوَري اَماني ۮاھ حڪم آليا سي۔]

0:45

10. Jag lingui ma h wal wo no [10- ايِشوَري اَماني ۮاھ حڪم آليا سي۔]

Silgi jag ma ti blagge no [11-پاپ ھارو قرباني آلي۔]

1:04

11. Silgi jag ma ti blagge no [11-پاپ ھارو قرباني آلي۔]

Je peele Baa wo de Marie [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]

1:08

12. Je peele Baa wo de Marie [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]

Bingi Yeso [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]

1:03

13. Bingi Yeso [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]

Klee Yeso [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]

1:24

14. Klee Yeso [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]

Feere mbudgi mani Yeso wo no [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]

0:35

15. Feere mbudgi mani Yeso wo no [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]

Yeso jong bone [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]

1:01

16. Yeso jong bone [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]

Yeeso huu go cing ti koo ma de larga'a [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]

1:05

17. Yeeso huu go cing ti koo ma de larga'a [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]

Yeeso kal go cing [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔ ▪ Thank Jesus]

2:35

18. Yeeso kal go cing [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔ ▪ Thank Jesus]

Yeeso wo de Thomas [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]

0:47

19. Yeeso wo de Thomas [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]

Yeeso raw cing [20۔ ايسو آڪاش مان سڙي ڄا۔]

1:06

20. Yeeso raw cing [20۔ ايسو آڪاش مان سڙي ڄا۔]

Koo ma de larga'a ma ni Yeso no [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]

0:46

21. Koo ma de larga'a ma ni Yeso no [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]

Faage mo bog wo no [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]

1:27

22. Faage mo bog wo no [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]

Paare Yeeso wo [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]

0:23

23. Paare Yeeso wo [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]

Egre baa [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]

0:36

24. Egre baa [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]

Age nenterse [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]

0:51

25. Age nenterse [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]

Seele ma nen podage [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]

0:35

26. Seele ma nen podage [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]

Na a mo da tamsir wa [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]

0:35

27. Na a mo da tamsir wa [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]

Werpiira da awe naare bay wo [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]

0:28

28. Werpiira da awe naare bay wo [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]

Daawe jar hee bay wo [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]

0:36

29. Daawe jar hee bay wo [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]

Yeso ding wang ma bong no [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]

0:35

30. Yeso ding wang ma bong no [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]

Anii soore wo [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]

0:29

31. Anii soore wo [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]

Na a mang ding blam Yeeso [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]

0:44

32. Na a mang ding blam Yeeso [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]

Hayga naa jong blagge we no [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]

0:43

33. Hayga naa jong blagge we no [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]

ceege [34۔ ايسو ڀيماران ني ھازان ڪري سي۔]

0:36

34. ceege [34۔ ايسو ڀيماران ني ھازان ڪري سي۔]

Huuli [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]

0:31

35. Huuli [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]

Hongese Yeeso [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]

0:49

36. Hongese Yeeso [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]

Taygo se kee [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]

0:32

37. Taygo se kee [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]

Ferge Yeeso Krist le [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]

0:32

38. Ferge Yeeso Krist le [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]

Leege mbeere [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]

0:49

39. Leege mbeere [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]

Sii waare ma de coore mani Yeeso n go ne Jar bwii [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔ ▪ Nous sommes venus chercher les ames perdues]

3:34

40. Sii waare ma de coore mani Yeeso n go ne Jar bwii [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔ ▪ Nous sommes venus chercher les ames perdues]

التحميلات والطلبات

هذه التسجيلات مصممة للتبشير و نشر مبادئ وتعاليم الكتاب المقدس لتوصيل بشارة الإنجيل لجموع الأميين أو أولئك الذين من المجتمعات الشفاهية، خاصة الجماعات التى لم يتم الوصول اليها.

Copyright © 2007 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

إتصل بنا for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

إجراء التسجيلات أمر مكلف للغاية. يرجى النظر في التبرع لـ GRN لتمكين الاستمرارية هذه الارسالية .

نود أن نسمع تعليقاتك حول كيفية استخدامك لهذا التسجيل ، وما هي النتائج. إتصل بخط التعليقات.

معلومات ذات صلة

تحميلات مجانية - هنا يمكنك أن تجد نصوص رسائل GRN الرئيسية فى عدة لغات، بالإضافة إلى صور ومواد أخرى مرتبطة، متوفرة للتحميل.

"الأخبار السارة" صوتمرئية - هذه المجموعة الصوتمرئية مكونة من ٤٠ صورة لتقدم فكرة مبسطة عن الإنجيل من الخليقة الى المسيح. تغطى رسالة الفداء والتعاليم الاساسية عن الحياة المسيحية. هذه المجموعة متاحة باكثر من ١٣٠٠ لغة.

كيف تستخدم المواد الصوتمرئية فى GRN - الجزء١: مشاركة الإنجيل اصبحت سهلة - الموضوع يعطى مقدمة عن كم الطرق المختلفة لاستخدام موارد GRN السمعية والبصرية فى الخدمة.

كيف تستخدم موارد GRN الصوتمرئية - الجزء٢: الدخول الى العمق - يقدم هذا الموضوع المزيد من الشرح عن كيفية تعلم الناس من القصص، ولماذا لا تحتوى القصص على تعليقات كثيرة.

مكتبة GRN الصوتية - المواد التبشيرية و التعليمية للكتاب المقدس الملائمة لإحتياجات الناس و ثقافاتهم متاحة فى أشكال و أنماط عديدة.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?