Bukusu tungumál
Nafn tungumáls: Bukusu
ISO tungumálakóði: bxk
Tungumálasvið: ISO Language
Tungumálaríki: Verified
GRN tungumálanúmer: 960
IETF Language Tag: bxk
Sýnishorn af Bukusu
Sækja Oluluyia Bukusu - The Two Roads.mp3
Audio recordings available in Bukusu
Þessar upptökur eru hannaðar fyrir boðun og grunnkennslu í Biblíunni til að koma fagnaðarerindinu til fólks sem er ekki læst eða kemur frá munnlegum menningarheimum, sérstaklega hópum sem ekki hafa náðst til.
Góðar fréttir
Hljóð- og myndbiblíukennsla í 40 hlutum með myndum. Inniheldur yfirlit Biblíunnar frá sköpun til Krists og kennslu um kristið líf. Fyrir boðun og kirkjustofnun.
Horfðu, hlustaðu og lifðu 1 Byrjar á Guði
Bók 1 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Adam, Nóa, Job og Abraham. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
Horfðu, hlustaðu og lifðu 2 voldugir menn Guðs
Bók 2 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Jakobi, Jósef og Móse. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
Horfðu, hlustaðu og lifðu 3 Sigur í gegnum GUÐ
Bók 3 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Jósúa, Debóru, Gídeon, Samson. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
Horfðu, hlustaðu og lifðu 4 Þjónar Guðs
Bók 4 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Rut, Samúel, Davíð og Elía. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
Horfðu, hlustaðu og lifðu 5 Á reynslu fyrir GUÐ
Bók 5 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Elísa, Daníel, Jónas, Nehemía, Esterar. Fyrir trúboð, kirkjustofnun, skipulega kristinfræðikennslu.
Orð lífsins 1
Stuttar biblíusögur í hljóði og boðskaparboðskap sem útskýra hjálpræði og gefa grunnkristna kennslu. Hvert forrit er sérsniðið og menningarlega viðeigandi úrval handrita og getur innihaldið lög og tónlist.
Orð lífsins 2
Stuttar biblíusögur í hljóði og boðskaparboðskap sem útskýra hjálpræði og gefa grunnkristna kennslu. Hvert forrit er sérsniðið og menningarlega viðeigandi úrval handrita og getur innihaldið lög og tónlist.
Recordings in related languages
Amajeni Amalayi [Góðar fréttir] (in Luyia: Kabras)
Hljóð- og myndbiblíukennsla í 40 hlutum með myndum. Inniheldur yfirlit Biblíunnar frá sköpun til Krists og kennslu um kristið líf. Fyrir boðun og kirkjustofnun.
Amakhuwa Amalayi [Góðar fréttir] (in Lutachoni [Luyia: Tachoni])
Hljóð- og myndbiblíukennsla í 40 hlutum með myndum. Inniheldur yfirlit Biblíunnar frá sköpun til Krists og kennslu um kristið líf. Fyrir boðun og kirkjustofnun.
LLL 1: Okhwanja Nende Wele Mulayi [Horfðu, hlustaðu og lifðu 1 Byrjar á Guði] (in Lutachoni [Luyia: Tachoni])
Bók 1 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Adam, Nóa, Job og Abraham. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
Lola, Oulilisie mani Umenye 1: Okhuchaka nende Nyasaye [Horfðu, hlustaðu og lifðu 1 Byrjar á Guði] (in Luyia: Kabras)
Bók 1 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Adam, Nóa, Job og Abraham. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
LLL 2: Avandu Ba Wele Mulayi Vamani [Horfðu, hlustaðu og lifðu 2 voldugir menn Guðs] (in Lutachoni [Luyia: Tachoni])
Bók 2 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Jakobi, Jósef og Móse. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
Lola, Oulilisie mani Umenye 2: Abandu Abakali ba Naysaye [Horfðu, hlustaðu og lifðu 2 voldugir menn Guðs] (in Luyia: Kabras)
Bók 2 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Jakobi, Jósef og Móse. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
LLL 3: Likura Okhuvira Mu Wele Mulayi [Horfðu, hlustaðu og lifðu 3 Sigur í gegnum GUÐ] (in Lutachoni [Luyia: Tachoni])
Bók 3 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Jósúa, Debóru, Gídeon, Samson. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
Lola, Oulilisie mani Umenye 3: Okufura mu Nyasaye [Horfðu, hlustaðu og lifðu 3 Sigur í gegnum GUÐ] (in Luyia: Kabras)
Bók 3 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Jósúa, Debóru, Gídeon, Samson. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
LLL 4: Avakholi Va Wele Mulayi [Horfðu, hlustaðu og lifðu 4 Þjónar Guðs] (in Lutachoni [Luyia: Tachoni])
Bók 4 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Rut, Samúel, Davíð og Elía. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
Lola, Oulilisie mani Umenye 4: Abayinziri ba Nyasaye [Horfðu, hlustaðu og lifðu 4 Þjónar Guðs] (in Luyia: Kabras)
Bók 4 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Rut, Samúel, Davíð og Elía. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
LLL 5: Likhalaka Lia Wele Mulayi [Horfðu, hlustaðu og lifðu 5 Á reynslu fyrir GUÐ] (in Lutachoni [Luyia: Tachoni])
Bók 5 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Elísa, Daníel, Jónas, Nehemía, Esterar. Fyrir trúboð, kirkjustofnun, skipulega kristinfræðikennslu.
Lola, Oulilisie mani Umenye 5: Khumajelitso Sijila Nyasaye [Horfðu, hlustaðu og lifðu 5 Á reynslu fyrir GUÐ] (in Luyia: Kabras)
Bók 5 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Elísa, Daníel, Jónas, Nehemía, Esterar. Fyrir trúboð, kirkjustofnun, skipulega kristinfræðikennslu.
LLL 6: Yeso - Omwalima Khandi Omuhonia [Horfðu, hlustaðu og lifðu 6 JESÚS - Kennari og heilari] (in Lutachoni [Luyia: Tachoni])
Bók 6 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Jesú frá Matteusi og Markúsi. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
Lola, Oulilisie mani Umenye 6: Yesu - Omwalimu Ne Omuhonia [Horfðu, hlustaðu og lifðu 6 JESÚS - Kennari og heilari] (in Luyia: Kabras)
Bók 6 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Jesú frá Matteusi og Markúsi. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
LLL 7: Yeso - Omwami Khandi Nomuhonia [Horfðu, hlustaðu og lifðu 7 JESÚS - Drottinn og frelsari] (in Lutachoni [Luyia: Tachoni])
Bók 7 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Jesú frá Lúkasi og Jóhannesi. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
Lola, Oulilisie mani Umenye 7: Yesu - Omwami nende Omuhonia [Horfðu, hlustaðu og lifðu 7 JESÚS - Drottinn og frelsari] (in Luyia: Kabras)
Bók 7 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Jesú frá Lúkasi og Jóhannesi. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
LLL 8: Evikhole Vie Misambwa Emilayi [Horfðu, hlustaðu og lifðu 8 athafnir heilags anda] (in Lutachoni [Luyia: Tachoni])
Bók 8 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af ungu kirkjunni og Páli. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
Lola, Oulilisie mani Umenye 8: Eficolwa fia Roho Wetsingulu [Horfðu, hlustaðu og lifðu 8 athafnir heilags anda] (in Luyia: Kabras)
Bók 8 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af ungu kirkjunni og Páli. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.
Orð lífsins (in Luyia: Kabras)
Stuttar biblíusögur í hljóði og boðskaparboðskap sem útskýra hjálpræði og gefa grunnkristna kennslu. Hvert forrit er sérsniðið og menningarlega viðeigandi úrval handrita og getur innihaldið lög og tónlist.
Orð lífsins (in Lutachoni [Luyia: Tachoni])
Stuttar biblíusögur í hljóði og boðskaparboðskap sem útskýra hjálpræði og gefa grunnkristna kennslu. Hvert forrit er sérsniðið og menningarlega viðeigandi úrval handrita og getur innihaldið lög og tónlist.
Sækja allt Bukusu
- Language MP3 Audio Zip (945.9MB)
- Language Low-MP3 Audio Zip (253.7MB)
- Language MP4 Slideshow Zip (1877.9MB)
- Language 3GP Slideshow Zip (143.5MB)
Hljóð/mynd frá öðrum aðilum
Jesus Film Project films - Bukusu - (Jesus Film Project)
The New Testament - Oluluyia - (Faith Comes By Hearing)
Önnur nöfn fyrir Bukusu
Babukusu
Butusu
Kitosh
Lubukusu
Luyia: Bukusu
Luyia: Lubukusu
Tungumál tengd Bukusu
- Oluluyia (Macrolanguage)
- Bukusu (ISO Language)
- Logooli (ISO Language)
- Luidakho-Luisukha-Lutirichi (ISO Language)
- Lukabaras (ISO Language)
- Lutachoni (ISO Language)
- Nyala (ISO Language)
- Nyore (ISO Language)
- Olukhayo (ISO Language)
- Olumarachi (ISO Language)
- Olumarachi (ISO Language)
- Olushisa (ISO Language)
- Olutsotso (ISO Language)
- Oluwanga (ISO Language)
- Saamya-Gwe (ISO Language)
Fólkshópar sem tala Bukusu
Luhya, Bukusu ▪ Luhya, Tachoni
Upplýsingar um Bukusu
Aðrar upplýsingar: 17 dialects in group; Progressive.
Vinna með GRN á þessu tungumáli
Ertu ástríðufullur um Jesú og miðla kristnu fagnaðarerindinu til þeirra sem hafa aldrei heyrt boðskap Biblíunnar á hjartamáli sínu? Ertu móðurmálsmælandi þessa tungumáls eða þekkir þú einhvern sem er það? Viltu hjálpa okkur með því að rannsaka eða veita upplýsingar um þetta tungumál, eða hjálpa okkur að finna einhvern sem getur hjálpað okkur að þýða eða taka það upp? Viltu styrkja upptökur á þessu eða öðru tungumáli? Ef svo er, vinsamlegast Hafðu samband við tungumálaþjónustu GRN.
Athugið að GRN er sjálfseignarstofnun og greiðir ekki fyrir þýðendur eða tungumálaaðstoðarmenn. Öll aðstoð er veitt af fúsum og frjálsum vilja.