unfoldingWord 24 - Juan Jesupe y tõ pypyma

unfoldingWord 24 - Juan Jesupe y tõ pypyma

Grandes lignes: Matthew 3; Mark 1; Luke 3; John 1:15-37

Numéro de texte: 1224

Langue: Ache

Audience: General

Genre: Bible Stories & Teac

Objectif: Evangelism; Teaching

Citation biblique: Paraphrase

Statut: Approved

Les scripts sont des directives de base pour la traduction et l'enregistrement dans d'autres langues. Ils doivent être adaptés si nécessaire afin de les rendre compréhensibles et pertinents pour chaque culture et langue différente. Certains termes et concepts utilisés peuvent nécessiter plus d'explications ou même être remplacés ou complètement omis.

Corps du texte

Juan go Sakaria emi Elisabet memby ymambu, go rõ profeta. Go ekõandy rõ ka irõllãpe, idja uty mynga ka pua emi beky. Dja tyru rõ bepurã wachu a’adji djapopyre.

Ache tãrã watama o ka irõllãpe, Juan djawu wenduwã. Go Apã Wachu djawu kiuma gogi wywype, inama: “Wedjapa ga mondo pendje bue buchã djapoty, rypyllãma Apã Wachu chidja llambaty!”

Ache wywy Juan djawu wendubu, tãrã go pua wedjama dja bue buchã djapoty, mudjã gatuwã Apã Wachupe. Gobu Juan ype tõ pypyma gogi wywype. Emi tãrã ymachidjagi Apã Wachu djawu kuatygi ekõma, Juan idjape ype tõ pypywã. Gogi rõ wedja djuellã dja bue buchã djapoty, mudjã gatuwã Apã Wachu kuere rupi.

Juan inama ymachidjagi Apã Wachu djawu kuatygi wywype: “Pendje rõ membo nonga! Wedjapa ga mondo bue buchã, emi djewy kua pendje ape buchãndji. Wyra wywy lla gatullãngi djuapapyrã emi djapipyrã tatape.” Juan rupi wẽma go profeta wywy inawe nonga: “Cho buewerã dje chã ruwa cho djawu meandygi, go mĩwerã ape gatu dje lluawã.”

Tãrãllã Juda pua inama Juandji, gogi mirõrã go Mesia. Juan rõ djawu pepy: “Cho rõ Mesiallã. Gobu rõ ekõwerã etakrã kbe’e cho kuere rupi. Go rõ neina wachu. Cho rõ kbegatullã, idja pychãmbire ichã djurawã.”

Go duwe kreybu, Jesu ekõma, Juan idjape y tõ pypywã. Juan idjape wechãmbu, inama: “Kowegi rõ Apã Wachu wachupurã tay go matãmbawãngi ache wywy bue buchã djapoty.”

Juan inama Jesupe: “Cho rõ kbegatullã, djepe y tõ pypywã. Go endawepe, dje chope y tõ pypy ga mondo.” Jesu rõ inama: “Dje chope y tõ pypywerã. Kbegatu, go nonga djapobu.” Go buare Juan y tõ pypyma idjape, Jesu bue buchã djapollãmbu djepe.

Jesu y tõ pypypabu, emi y puare wẽmbu, Apã Wachu Krei Gatu wẽma bu waruku nonga, edjyma idja llabu. Gobu emi Apã Wachu djawuma ywadji, inama: “Dje rõ cho tay, cho by gatugi. Cho rõ ury gatuma djedji.”

Apã Wachu inama Juanpe: “Cho Krei Gatu edjywerã emi wapywerã etakrã kbe’e llabu, dje ype tõ pypybu. Go kbe’e rõ Apã Wachu Tay.” Etakrã Apã Wachu rõ ĩ. Juan Jesupe ype tõ pypybu, wenduma Apã Wachu djawu, wechãma Apã Wachu Tay, go rõ Jesu, emi wechãma Apã Wachu Krei Gatu.

Informations reliées

Mots de Vie - GRN présente des messages sonores évangéliques dans des milliers de langues à propos du salut et de la vie chrétienne.

Téléchargements gratuits - Ici vous allez trouver le texte pour les principaux messages GRN en plusieurs langues, plus des images et autres documents prêts à télécharger

La collection d'Enregistrements de GRN - Matériel d'évangélisation et d'enseignement biblique de base adapté aux besoins et à la culture du peuple, dans une variété de styles et de formats.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?