unfoldingWord 28 - Sotoo Sanu Makaya Najaok EisiYesus

unfoldingWord 28 - Sotoo Sanu Makaya Najaok EisiYesus

Zusammenfassung: Matthew 19:16-30; Mark 10:17-31; Luke 18:18-30

Skript Nummer: 1228

Sprache: Tajio

Zuschauer: General

Zweck: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Status: Approved

Skripte dienen als grundlegende Richtlinie für die Übersetzung und Aufnahme in anderen Sprachen. Sie sollten, soweit erforderlich, angepasst werden, um sie für die jeweilige Kultur und Sprache verständlich und relevant zu machen. Einige der verwendeten Begriffe und Konzepte müssen unter Umständen ausführlicher erklärt oder sogar ersetzt oder ganz entfernt werden.

Skript Text

Watu seeleo sotoo najaok eisiYesus. Tetoo heꞌua nokuasa, molumbi ane nakaya. Siia noꞌutanya eisiYesus, “Guru sanu mombosi, monggauka tesapa siaꞌu antau maꞌaala teꞌotutuvu sanu seende-endenya?” Noꞌutanya siYesus eisiia, “Neteꞌuya siꞌoo nongular Siaꞌu mombosi? Boi umai sotoo sanu mombosi, ane heꞌua teꞌAlataꞌala. Tapi ane siꞌoo seilu maꞌaala teꞌotutuvu sanu seende-endenya, turuꞌi tehukum-hukum nuꞌAlataꞌala.”

Pinoꞌutanyainya, “Tehukum-hukum nusapa sanu kanaboi uturuꞌi?” SiYesus nonyimbat, “Inyaa momate. Inyaa monyaapi. Inyaa mongangga. Inyaa malampoa. Poꞌoongko eisiamamu ane siinamu ane galani jojoo temanusia sima siꞌoo nonggalani teꞌalaemu mboto.”

Tetoo sanu makaya heꞌua nonjarita, “Siaꞌu nonuruꞌimo jojoo tehukum eini lamai watu siaꞌu ulengi medeꞌi jaok eꞌeini. Tesapa sanu ulengi kanaboi ugauka?” SiYesus nongongontong siia ane nagalang eisiia.

SiYesus nonyimbat, “Ane siꞌoo seilu majari melengkaap, naꞌomo ane pobaluk jojoo sanu umai eisiꞌoo ane veena tedoinya eitoo-too sanu nopukur, ane siꞌoo kana oharta eisuruga. Lamai heꞌua ponuuto Siaꞌu.”

Watu tetoo sanu makaya heꞌua neꞌeepe tesapa sanu jinarita niYesus, siia najari tututuu noondong, karna siia tutuu nakaya ane jio seilu nodaag teꞌakakayanya. Siia negois ane nolinjoꞌi siYesus.

Lamai heꞌua siYesus nonjarita eimurit-murit-Nya, “Tututuu nandasa tetoo sanu nakaya mompamula noparenta nuꞌAlataꞌala! Melabi magampang sambaang teꞌunta mentama eilulu nujaru heꞌuapa sotoo sanu nakaya mompamula noparenta nuꞌAlataꞌala.”

Watu temurit-murit neꞌeepe eini siira netetarigut ane nonjarita, “Ane sima heꞌua, sisee sanu maala nosalamata?”

SiYesus nongongontong temurit-murit-Nya ane nonjarita, “Tetoo-too jio maala monggauka heꞌua, tapi teꞌAlataꞌala maala monggauka jojoo tegauk.”

SiPetrus nonjarita eisiYesus, “Siꞌami eini nolinjoꞌimo jojoo tesagara ane jojoo terurus ane nonuuto Siꞌoo. Tesapa sanu majari tetambo niꞌami?”

SiYesus nonyimbat, “Tetoo sanu nolinjoꞌimo tevonua, tesiaꞌa, tetuai, tesiama, tesiina, teunga, atau teharta karna tetopeꞌU, kana monarima sagatus ngkaning nelabi nabari eijuniaa eini, concoono jinajaati. Tapi eijuniaa sanu kana majaok siia kana novenii tetambo sanu mooge ane teꞌotutuvu sanu seende-endenya. Tapi nabari tetoo sanu pamulanya kana majari tetoo sanu ponouꞌong, ane tetoo sanu ponouꞌong kana majari tetoo sanu pamulanya.”

Verwandte Informationen

Worte des Lebens - GRN hat Audio-Gospel-Botschaften in tausenden von Sprachen, beinhaltet bibelbasierte Botschaften über die Erettung und das christliche Leben.

Freie Downloads - Hier findet man alle GRN Botschaften, Schriften in vielen Sprachen, plus Bilder und andere verwandte Materialien, verfügbar zum Download.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons