unfoldingWord 08 - Pathienin Josef le a Sûnghai a Humhim

unfoldingWord 08 - Pathienin Josef le a Sûnghai a Humhim

Zusammenfassung: Genesis 37-50

Skript Nummer: 1208

Sprache: Hmar

Zuschauer: General

Genre: Bible Stories & Teac

Zweck: Evangelism; Teaching

Bibelzitat: Paraphrase

Status: Approved

Skripte dienen als grundlegende Richtlinie für die Übersetzung und Aufnahme in anderen Sprachen. Sie sollten, soweit erforderlich, angepasst werden, um sie für die jeweilige Kultur und Sprache verständlich und relevant zu machen. Einige der verwendeten Begriffe und Konzepte müssen unter Umständen ausführlicher erklärt oder sogar ersetzt oder ganz entfernt werden.

Skript Text

Kum tamtak a liema, Jakob a hung tar hnung chun a unauhai ranruol chinga, ram hlataka umhai chu kan dingin a duot bîk, Josef chu a tir a.

An pa’n a duot bîk lai le a manga a mang, an chunga rorêltu a la hung ni ding lei khan Josef chu a unauhaiin an theida hle el a; Josef an kuoma va tlung chun a unauhai chun an lo mana, Ishmael khuolzin ruolhai kuomah an zawr a.

Josef unauhai chun an in tieng an kîr nawk hma chun Josef zakuofuol kha an keithlêra, kêl thisenah an phûma. In an tlung chun Josef zakuofuol kha an pa Jakob kuomah an in entira, ramsa huoiin a sehlum ngei a niti an inringtira. Jakob chu a lungngaita em em a.

Ishmael khuolzinruol, salmana sumdawngtuhai chun Josef chu Aigupta ram tieng an thruoita a. Aigupta ram chu ram lientak, thilthawtheitak a na, Nile Vadung del sûnga um a nih. Sala sumdawngtuhai chun sorkar milien, hausatak kuomah, suoka um dingin Josef chu an zawr ta a. Josef chun a pu chu thratakin a enkawla, a rong a bawlpêka, Josef chu Pathienin mal a sawma.

A pu nuhmei chun Josef chu zâlpui a tum ta a, nisienlakhom Josef chun hienganga Pathien laka suol sinthaw chu a nuom naw leiin a sêl a. Ama minu chun a lung a suksena Josef chu mana, lungina khum dingin khêlin an tum ta a. Lungina a umsûng khom chun Josef chun Pathien a tria, Pathienin mal a sawm pei a.

Kum hni an vawi hnung khom chun, suksuolna nei naw sienkhom, Josef chu lungin a chun a lan tang zinga, zân khat chu Aigupta lal Faraw an ti chun mang pahni a nei a, a manghai chun an sukbeidawng hle ela. A khawnbawl upahai lai, tukhawma a mang umzie chu a hrilfie pêk thei an um si nawh.

Pathienin Josef chu mang hrilfietheina a pêk a, chuongchun Faraw chun Josef chu lung ina inthok chun a zu thruoisuoka. Josef chun Faraw manghai chu a hrilfie pêk a, “Pathienin hausak kum, kum thrat kum, kum sari hung intlung tir a ta, chu hnunga chun kum siet kum, tram kum, kum sariin a zui ding a nih,” a ta.

Faraw lungril chu Josef chunga chun a hminin, a lunglût hle el ta a, Aigupta ram pumpui a chun thuneitu tak, Faraw dawttua siemin a um ta a.

Josef chun kum thrat kum, kum sari sûnga fâk dingin a tam thei angtak bu siekhawl dingin mipuihai chu a hril a. Chuongchun Josef chun tram kum, kum sari sûng fâk ding an nei theina dingin a bu siekhawlhai chu mihai kuomah a zawr a.

Trâm chu Aigupta ram sûng chau ah a nasa naw a, Jakob le a sûnghai umna Kanan ram chena khawm a nasa a nih.

Chuongchun Jakob chun Aigupta rama bu inchawa, pûr zu phur dingin a nauhai chu a tir ta a. Bu inchaw dinga Josef hmaa a unauhai an ngîr lai chun an sangpa Josef kha a ni ti an hriet dêr nawh. Josef ruok chun a hriet tawl a.

An lungril a danglam ta am tia a sawisak zêk hnung chun, “In unaupa, Josef kha ka nih! Tri naw unla, inlau bok naw ro. Sal angin in mi zawra, thilsuol in thawa, nisienlakhom Pathienin thilsuol kha thilthrain a hmangta lem a ni kha! Hung unla Aigupta rama hin nangni le in sûnghai ka thrangpui theina ding cheuvin, hung um ro,” a ta.

Josef unauhai kha in an tlung nawk chun, an pa Jakob kuomah, Josef kha a la dam ti thu an hril chun a lawm em em a.

Jakob chu putar tak an ta a chu a sûnghai popo leh Aigupta ram tieng chun an intawl thla ta a, chutaka chun an um ta a. A thi hma chun Jakob chun a naupasalhai chu mal a sawm senga.

Thuthlungna thutiem Abraham kuoma Pathienin a thlung kha Isak chunga pêksawng a na, chu zo chun Jakob kuoma pêksawng pei, chun Jakob naupasal, sawm le pahnihai kuoma le an sungkuohai kuoma pêksawng pei a nih. Naupasal sawm le pahnihai thlahai kha Israel hnam sawm le pahnihai kha an hung ni ta a nih.

Verwandte Informationen

Worte des Lebens - GRN hat Audio-Gospel-Botschaften in tausenden von Sprachen, beinhaltet bibelbasierte Botschaften über die Erettung und das christliche Leben.

Freie Downloads - Hier findet man alle GRN Botschaften, Schriften in vielen Sprachen, plus Bilder und andere verwandte Materialien, verfügbar zum Download.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?