unfoldingWord 50 - Jisasi Yembekem Kumintem

unfoldingWord 50 - Jisasi Yembekem Kumintem

Zusammenfassung: Matthew 13:24-42; 22:13; 24:14; 28:18; John 4:35; 15:20; 16:33; 1 Thessalonians 4:13-5:11; James 1:12; Revelation 2:10; 20:10; 21-22

Skript Nummer: 1250

Sprache: Gadsup

Zuschauer: General

Zweck: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Status: Approved

Skripte dienen als grundlegende Richtlinie für die Übersetzung und Aufnahme in anderen Sprachen. Sie sollten, soweit erforderlich, angepasst werden, um sie für die jeweilige Kultur und Sprache verständlich und relevant zu machen. Einige der verwendeten Begriffe und Konzepte müssen unter Umständen ausführlicher erklärt oder sogar ersetzt oder ganz entfernt werden.

Skript Text

Acdeka 2,000 orendekimpaci, amunac iniya waintauc mana makakimi Jisasini awoku wayani indeyo. Mam maci amucnaic ewami. Jisasi ukacden temi, mana maka kipewami oweken yintemi. Be akakaem iye oweke yemi, beni kumiran ukacdenimi iricmana intemi.

Ikenama Jisasini kuminta daficte, Koctin ikenama ackecukenim wanama wec anon wikac ameno. Weni ikenama enuyac inarum makuyan tiyimeno. Jisasim mana makaka wen temi, " Tentic disaiporouc inarum awokuc waya Kocti wenin makuyan umacden mana makaka yeuke tiyimirani, arayic intemi."

Amucna iniya wainta Jisasini awayani pani iye indikeyo. Inarumpac urintemi, Jisasi mam waintauc tiyimemi, weni awoku wayani ena iniya waintauc iye indikeyouc tiyimeko. Weni temi, "Orekaci umacde wakusinkena iniya waintauc tentic disaiprorouc uyinkako. Yunami penunkami koyin yamukicemi!"

Jisasi temi, "Yokam wainta, iyen wenic anonkac anonic ukantemi. Mana makakakena erantoni temi yifokeyonic ureni ikemi tentiwitimi yinawisic yimire yiraman pukinteno.Micne mana maka yinavisic mareci erara ukako, newararfi, aci Wananon dacdecu mana makaka anonic ukakenim. Tenkim pa erarure andun munkure arasac yamuc oranami Kocti emi ofaintemi."

Jisasi weni disaiporo mana waya nec mana maka arayic ewanam ampaminanim tiyimemi. Weni temi, " Mana wainta awoku yunan yumi makafimi yokeno. Mini wanta ondukami namuko yeremi namani, witi acwanapac yocdemi wemi."

Yunan yumi ampamonimi, yokam waintauci teni, " Iyeno, makafimi awoku yunami yokanano. Nacena, namaruc mikim wenafic?" Iyenon temi, " Namukoucken yokan tenono."

"Yokan waintauc yenyic Anomi tameni, ' Amankakaci naman darafonu?" Iyenon temi, 'Iyewa darafoko. Micneci, kamore witiuc namaci darafinakomino. Dafiseko, koyin yamuc yinai namani yumandec tandeci, witiuci manan tenti makimi danakomi."'

Disaiporouc mini wayani anufareni iyen omare indeni, Jiasasimpaci tiyiminowani indaeno. Jisasin temi, " Mini wainta awokuc yunami yocdukeninani Mesaiyanan tikemi. Anayowani tikenimi mana maka wani tikemino. Awoku yunan yumi Koctini makusinkena iniya wanta wani tikemi."

Namarani tikenimi, Satacna nani anasi wanta wantikemino. Namuko naman yokanimi Satanani tikemino. Koyin yamukan tikenimi mana maka arayic inanina temi koyinayom waintauci Koctini ensorouckan tikemi.

Mana maka arasafic kicimi, ensorouci anasi wantauc Satacnanindauc ukeyouni yuman deni ika anon karic eninkim dani ificde yiwakun aneni anom yinawisici maranteno. Awoku iniya waintauc inarum makusimi Kocti nama aci kenim ukeni wanteno.

Jisasi temi maka iye kakipakaci umbekec mana makakac kumonteuc. Urekuna ureci, umbekeci kumontecu. Manai, weni mana wukinkai umbekemi, inrumpate kona naropac kumintemi. Jisasi kuminaninkaci umacden wenkim yindun munkure pukakeyouni ukukeni, wen wananipa ayontapac winteno.

Kristenuc ayum wakeyouni ayontapa undeni, pukakeyon Kristenuc namaci manakimi inteno. Yeni Jisasin namaci wanteno. Mini acnayempa Jisasi weyic anasi wantauc namaci manakim wananawantim awokukac wanteno.

Iyeuyaci Jisasin awakureyafo, umacdemi kinic ataci ukacdukemin yimintemi. Yeni wananawantim nanayintin Kocti nama wanteno.

Umacde Jisasinkim iyen yindun dukeyo, Kocti koc yimintemi. Ikam makusimi karucdanani, ificdeni yiwakun aneni wananawan mandakim wanteno. Iye puntiminanim ika yikem mana wani, inanukuci yaumac iyeram yenyu nemana wanteno.

Jisasi yewekem inrumpac urinaninkac satacna namac wenic kindomi namac sipaci anankayintemi. Satacnan namac wen ukacde awakureni Koctini iye awakureyouni ikafimi sipa yunkantemi.

Newarafi Adamiuc, Ivi kanda Koctin awayani iye indeni numo mana makakac ampandami Kocti wackotiremi anankayirani indemi.Micni mukemifo, mana nurami Kocti oyan inarum nama maka nama uwarananimi anon awokufic unkantemi.

Jisasi namac wenic anasi wanta namac oyam makakac wami umacden andanda weninkaci weni kipandawac iyewam wanana wantim dafisintemi. Umacden yuwanon daondanani iyen yinavisika, yikunkara, ifika, pukiruc iyem wantemi. Jisasimi weni inarum maku nanayintonama antekampo nama wenic anasi wanta namac kipandawac iyewam wanana wantim wanteno.

Verwandte Informationen

Worte des Lebens - GRN hat Audio-Gospel-Botschaften in tausenden von Sprachen, beinhaltet bibelbasierte Botschaften über die Erettung und das christliche Leben.

Freie Downloads - Hier findet man alle GRN Botschaften, Schriften in vielen Sprachen, plus Bilder und andere verwandte Materialien, verfügbar zum Download.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons