unfoldingWord 09 - God i Singautim Moses

unfoldingWord 09 - God i Singautim Moses

Zusammenfassung: Exodus 1-4

Skript Nummer: 1209

Sprache: Tok Pisin: PNG

Zuschauer: General

Zweck: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Status: Approved

Skripte dienen als grundlegende Richtlinie für die Übersetzung und Aufnahme in anderen Sprachen. Sie sollten, soweit erforderlich, angepasst werden, um sie für die jeweilige Kultur und Sprache verständlich und relevant zu machen. Einige der verwendeten Begriffe und Konzepte müssen unter Umständen ausführlicher erklärt oder sogar ersetzt oder ganz entfernt werden.

Skript Text

Bihain long Josep i dai, olgeta lain manmeri bilong em ol i stap long kantri Isip. Olgeta manmeri na olgeta tumbuna pikinini bilong ol i stap long planti yia long Isip na karim planti pikinini. Dispela lain manmeri na pikinini ol i kolim ol lain bilong Israel.

Bihain long sampela handred yia i go pinis namba bilong ol Israel i kamap planti tru. Ol lain bilong kantri Isip i no moa save long Josep na long planti gutpela samting em i bin mekim long helpim ol. Olsem na ol Isip i pret long ol lain Israel long wanem ol i kamap planti tumas. King Fero bilong Isip i lukautim Isip long dispela taim i mekim ol Israel i kamap wokboi nating bilong ol lain Isip.

Ol Isip i hariapim ol Israel long wokim planti haus na wokim ol bikpela taun. Hatpela wok i mekim ol Israel laip bilong ol i no stap gut, tasol God i blesim ol, na ol i kamapim planti moa pikinini.

King Fero bilong Isip i lukim olsem ol Israel i wok long kamapim planti ol pikinini. Olsem na em i givim strongpela tok long kilim olgeta ol pikinini man bilong ol Israel na tromoi ol pikinini i go insait long bikpela wara Nail.

Wanpela meri Israel i karim wanpela pikinini man. Dispela meri wantaim man bilong em i haitim na lukautim liklik pikinini boi longpela taim.

Tasol papa na mama bilong pikinini boi i no inap long haitim em moa, olsem na ol i putim em insait long wanpela basket inap long basket i ken trip antap long wara, namel long ol pitpit i kamap arere long wara Nail. Long wanem, ol i laik bai pikinini i mas i stap laip, em i noken i dai. Na bikpela susa i was na lukluk i stap long lukim wanem samting bai i kamap long dispela pikinini.

Wanpela pikinini meri bilong King Fero i lukim basket na em lukluk i go insait. Taim em i lukim pikinini, em i kisim pikinini boi na lukautim em olsem pikinini man bilong em yet. Em i askim wanpela meri Israel long lukautim em. Tasol em i no save olsem dispela meri em mama tru bilong pikinini. Taim pikinini i kamap bikpela na em i no inap dring susu moa bilong mama, mama i kisim i go bek long pikinini meri bilong King Fero na em i kolim nem bilong em Moses.

Wanpela de, taim Moses i kamap bikpela man pinis, em i lukim wanpela man Isip i paitim wanpela man Israel husat em i wokboi nating. Moses i traim long helpim wantok bilong em Israel, bai man Isip i noken kilim em i dai.

Taim Moses i ting olsem nogat man i lukim. Em i kilim man Isip na planim em. Tasol i gat man i lukim pasin Moses i mekim.

Taim Fero i harim pasin Moses i mekim, em i traim long kilim em na Moses i ranawe na lusim Isip na i go i stap long ples i nogat man long en. Bai em i hait long ol soldia bilong Fero.

Moses i kamap olsem wasman bilong sipsip long ples i nogat man long en na longwe long ples Isip. Em i maritim meri long dispela ples na i gat tupela pikinini man.

Wanpela de Moses i stap na was long ol sipsip, em i lukim bus i paia. Tasol paia i no kukim dispela bus olgeta. Moses i wokabaut i go klostu long lukim gut paia. Taim em i go klostu long bus i paia, em i harim nek bilong God i tok, “Moses, rausim su bilong yu. Nau yu sanap antap long graun em i holi.”

God i tok, “Mi lukim pen ol pipel bilong mi, ol i go insait long en. Mi bai salim yu i go long Fero na yu bai kisim ol pipel bilong mi i kam aut long ples Isip long pasin nogut ol i mekim long ol, olsem ol manmeri nating husat i no save kisim pe long wok ol i save mekim. Mi bai givim graun Kenan, mi bin promis long givim Abraham, Aisak na Jekop.”

Na Moses i askim, “Na sapos ol manmeri i askim mi long husat i salim mi, na mi bai tok wanem long ol?” God i tok, “BIKPELA EM I NEM BILONG MI. Tokim ol, MI YET i salim mi long yupela.‘Na tokim ol tu, ’Mi God bilong ol tumbuna bilong yupela, Abraham, Aisak na Jekop mi God Yaweh.’ Dispela em i nem bilong mi bai i stap oltaim oltaim.”

Moses i pret na em i no laik i go lukim Fero, long wanem em yet i no inap toktok gut, olsem na God i salim brata bilong em Aron long helpim Moses. Tasol God i tokim Moses na Aron olsem, “Bel bilong Fero bai i strong tumas na bai em i no harim yutupela.

Verwandte Informationen

Worte des Lebens - GRN hat Audio-Gospel-Botschaften in tausenden von Sprachen, beinhaltet bibelbasierte Botschaften über die Erettung und das christliche Leben.

Freie Downloads - Hier findet man alle GRN Botschaften, Schriften in vielen Sprachen, plus Bilder und andere verwandte Materialien, verfügbar zum Download.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons