أخبار سارة - Quichua, Napo

هل هذا التسجيل مفيد؟

دروس الكتاب المقدس الصوتية والمرئية في ٤٠ قسم مع صور. يحتوي على نظرة عامة على الكتاب المقدس من الخليقة إلى المسيح ، وتعليم عن الحياة المسيحية. للتبشير وزرع الكنيسة.

رقم البرنامج: 65729
مدة البرنامج: 41:44
اللغة: Quichua, Napo
اقرأ النص
التحميلات والطلبات

Introduccion & Manata pacta riullaita [1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا-]

0:55

1. Introduccion & Manata pacta riullaita [1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا-]

Yaya Dios riman [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]

0:37

2. Yaya Dios riman [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]

Pactarishca punlla [3۔ ايِشوَر ٻڌوئي ٺاھيون سي۔]

0:30

3. Pactarishca punlla [3۔ ايِشوَر ٻڌوئي ٺاھيون سي۔]

Adan y Eva [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]

1:27

4. Adan y Eva [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]

Cain y Abel [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]

0:39

5. Cain y Abel [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]

Noegua barcu [6: نوحئين ٻيڙِي ٺاھي۔ ]

1:07

6. Noegua barcu [6: نوحئين ٻيڙِي ٺاھي۔ ]

Ashca tamiasha yacu tapara allpata [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]

1:10

7. Ashca tamiasha yacu tapara allpata [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]

Abran Sara isacguam [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]

1:03

8. Abran Sara isacguam [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]

Moisés y agua shimi pactachina [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]

0:52

9. Moisés y agua shimi pactachina [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]

Canjhis pactachina shimi [10- ايِشوَري اَماني ۮاھ حڪم آليا سي۔]

1:29

10. Canjhis pactachina shimi [10- ايِشوَري اَماني ۮاھ حڪم آليا سي۔]

Sacrificio uchagunamanda [11-پاپ ھارو قرباني آلي۔]

1:14

11. Sacrificio uchagunamanda [11-پاپ ھارو قرباني آلي۔]

Shuc Ángel Mariaguan y Joseguan [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]

1:10

12. Shuc Ángel Mariaguan y Joseguan [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]

Jesús Paraguay punlla [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]

0:56

13. Jesús Paraguay punlla [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]

Yachachic shina [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]

0:46

14. Yachachic shina [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]

Jesús ricuchin agua Maná raushcata [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]

0:57

15. Jesús ricuchin agua Maná raushcata [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]

Jesús Maná cailla guactashca [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]

1:04

16. Jesús Maná cailla guactashca [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]

Jesús guañun [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]

0:57

17. Jesús guañun [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]

Causarishca punlla [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔]

1:05

18. Causarishca punlla [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔]

Tomas quirin [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]

1:02

19. Tomas quirin [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]

Jesús aguata rin [20۔ ايسو آڪاش مان سڙي ڄا۔]

1:35

20. Jesús aguata rin [20۔ ايسو آڪاش مان سڙي ڄا۔]

Shuc Cruz [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]

1:12

21. Shuc Cruz [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]

Iscay ñanbi [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]

1:08

22. Iscay ñanbi [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]

Jesús diospa guagua [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]

0:53

23. Jesús diospa guagua [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]

Cutillata pagarishca [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]

1:41

24. Cutillata pagarishca [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]

Pactamushca punlla espirtusanto [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]

0:55

25. Pactamushca punlla espirtusanto [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]

Puriushca Cruz [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]

0:41

26. Puriushca Cruz [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]

Pactachuisca shimi yaya Diospac [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]

1:17

27. Pactachuisca shimi yaya Diospac [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]

Agua familia yaya dios ha quiric [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]

0:52

28. Agua familia yaya dios ha quiric [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]

Llaqi canda piñacta [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]

0:37

29. Llaqi canda piñacta [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]

Jesús Man todopoderoso [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]

1:00

30. Jesús Man todopoderoso [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]

Supay gunata anchuchisha [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]

1:11

31. Supay gunata anchuchisha [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]

Tatisca jesusta [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]

1:07

32. Tatisca jesusta [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]

Ñucanchi ucamanda [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]

1:19

33. Ñucanchi ucamanda [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]

Ungui guna [34۔ ايسو ڀيماران ني ھازان ڪري سي۔]

1:18

34. Ungui guna [34۔ ايسو ڀيماران ني ھازان ڪري سي۔]

Guañuna  [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]

0:49

35. Guañuna  [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]

Jesúspa aicha [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]

0:53

36. Jesúspa aicha [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]

Candanacushca [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]

0:45

37. Candanacushca [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]

Jesus cuti bulltiamun [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]

1:07

38. Jesus cuti bulltiamun [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]

Muyugunata mirachishca [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]

1:08

39. Muyugunata mirachishca [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]

Rimasha shuc runagunata [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔]

0:53

40. Rimasha shuc runagunata [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔]

التحميلات والطلبات

هذه التسجيلات مصممة للتبشير و نشر مبادئ وتعاليم الكتاب المقدس لتوصيل بشارة الإنجيل لجموع الأميين أو أولئك الذين من المجتمعات الشفاهية، خاصة الجماعات التى لم يتم الوصول اليها.

Copyright © 2017 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

إتصل بنا for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

إجراء التسجيلات أمر مكلف للغاية. يرجى النظر في التبرع لـ GRN لتمكين الاستمرارية هذه الارسالية .

نود أن نسمع تعليقاتك حول كيفية استخدامك لهذا التسجيل ، وما هي النتائج. إتصل بخط التعليقات.

معلومات ذات صلة

تحميلات مجانية - هنا يمكنك أن تجد نصوص رسائل GRN الرئيسية فى عدة لغات، بالإضافة إلى صور ومواد أخرى مرتبطة، متوفرة للتحميل.

"الأخبار السارة" صوتمرئية - هذه المجموعة الصوتمرئية مكونة من ٤٠ صورة لتقدم فكرة مبسطة عن الإنجيل من الخليقة الى المسيح. تغطى رسالة الفداء والتعاليم الاساسية عن الحياة المسيحية. هذه المجموعة متاحة باكثر من ١٣٠٠ لغة.

كيف تستخدم المواد الصوتمرئية فى GRN - الجزء١: مشاركة الإنجيل اصبحت سهلة - الموضوع يعطى مقدمة عن كم الطرق المختلفة لاستخدام موارد GRN السمعية والبصرية فى الخدمة.

كيف تستخدم موارد GRN الصوتمرئية - الجزء٢: الدخول الى العمق - يقدم هذا الموضوع المزيد من الشرح عن كيفية تعلم الناس من القصص، ولماذا لا تحتوى القصص على تعليقات كثيرة.

مكتبة GRN الصوتية - المواد التبشيرية و التعليمية للكتاب المقدس الملائمة لإحتياجات الناس و ثقافاتهم متاحة فى أشكال و أنماط عديدة.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?