Sok boyna [أخبار سارة] - Moussey

هل هذا التسجيل مفيد؟

دروس الكتاب المقدس الصوتية والمرئية في ٤٠ قسم مع صور. يحتوي على نظرة عامة على الكتاب المقدس من الخليقة إلى المسيح ، وتعليم عن الحياة المسيحية. للتبشير وزرع الكنيسة.

رقم البرنامج: 65651
مدة البرنامج: 45:14
اللغة: Moussey
اقرأ النص
التحميلات والطلبات

The أخبار سارة came to earth

2:57

1. The أخبار سارة came to earth

Jew ura tin ayra [1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا-]

1:01

2. Jew ura tin ayra [1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا-]

Lona baka [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]

0:34

3. Lona baka [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]

Ura tin ayra [3۔ ايِشوَر ٻڌوئي ٺاھيون سي۔]

0:41

4. Ura tin ayra [3۔ ايِشوَر ٻڌوئي ٺاھيون سي۔]

Adam u [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]

1:03

5. Adam u [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]

Kayin u Abel [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]

0:34

6. Kayin u Abel [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]

lumba vi nuwa [6: نوحئين ٻيڙِي ٺاھي۔ ]

1:05

7. lumba vi nuwa [6: نوحئين ٻيڙِي ٺاھي۔ ]

Tlina vi Yoona Kay ndangara [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]

0:52

8. Tlina vi Yoona Kay ndangara [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]

Abraham, Sara u Isaac [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]

0:53

9. Abraham, Sara u Isaac [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]

Moise u gadta vi lona [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]

0:41

10. Moise u gadta vi lona [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]

Gadta doogora [10- ايِشوَري اَماني ۮاھ حڪم آليا سي۔]

0:43

11. Gadta doogora [10- ايِشوَري اَماني ۮاھ حڪم آليا سي۔]

Mbivun ma Kay Corana [11-پاپ ھارو قرباني آلي۔]

1:20

12. Mbivun ma Kay Corana [11-پاپ ھارو قرباني آلي۔]

ngussa u Mari [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]

1:06

13. ngussa u Mari [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]

Vudta vi Yesu [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]

1:05

14. Vudta vi Yesu [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]

Yesu hu goo mamba [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]

1:07

15. Yesu hu goo mamba [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]

dlara mbudta vi Yesu [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]

0:37

16. dlara mbudta vi Yesu [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]

Yesu lassa [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]

1:29

17. Yesu lassa [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]

Yesu mit kolo hu gu graknga [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]

1:22

18. Yesu mit kolo hu gu graknga [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]

mat ki padta kolora vi yesu [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔]

0:57

19. mat ki padta kolora vi yesu [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔]

Yesu u Tomas [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]

0:53

20. Yesu u Tomas [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]

Suuna vi yesu [20۔ ايسو آڪاش مان سڙي ڄا۔]

1:17

21. Suuna vi yesu [20۔ ايسو آڪاش مان سڙي ڄا۔]

gu-graknga [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]

0:53

22. gu-graknga [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]

Vodta mbara [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]

1:35

23. Vodta mbara [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]

Taranga vi lona [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]

0:40

24. Taranga vi lona [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]

ngussa vi lona [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]

0:48

25. ngussa vi lona [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]

Mbara vi ngussa [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]

0:59

26. Mbara vi ngussa [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]

Tudta hu Kidikka [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]

0:44

27. Tudta hu Kidikka [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]

Miniygi duliyaradi [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]

0:42

28. Miniygi duliyaradi [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]

Jufina, minigi boyogiyogiya [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]

0:29

29. Jufina, minigi boyogiyogiya [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]

Minigi suu babali magisina [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]

0:48

30. Minigi suu babali magisina [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]

Yesu dew ni sa hadta [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]

0:41

31. Yesu dew ni sa hadta [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]

kulina ki digidiya [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]

1:07

32. kulina ki digidiya [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]

tudini kay cee yesu [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]

1:07

33. tudini kay cee yesu [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]

lini ay li cora [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]

1:11

34. lini ay li cora [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]

tugudira [34۔ ايسو ڀيماران ني ھازان ڪري سي۔]

0:56

35. tugudira [34۔ ايسو ڀيماران ني ھازان ڪري سي۔]

Mitna [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]

1:03

36. Mitna [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]

ta yesu kristu [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]

1:26

37. ta yesu kristu [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]

dlalysa dewra [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]

0:56

38. dlalysa dewra [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]

Hodta vi yesu Kristu [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]

0:39

39. Hodta vi yesu Kristu [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]

Vud na vi boyna vi Yesu [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]

1:07

40. Vud na vi boyna vi Yesu [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]

Diboy ma Ayra vi Yesu man suu na halan [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔]

1:51

41. Diboy ma Ayra vi Yesu man suu na halan [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔]

The أخبار سارة came to earth

2:56

42. The أخبار سارة came to earth

التحميلات والطلبات

هذه التسجيلات مصممة للتبشير و نشر مبادئ وتعاليم الكتاب المقدس لتوصيل بشارة الإنجيل لجموع الأميين أو أولئك الذين من المجتمعات الشفاهية، خاصة الجماعات التى لم يتم الوصول اليها.

Copyright © 2017 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

إتصل بنا for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

إجراء التسجيلات أمر مكلف للغاية. يرجى النظر في التبرع لـ GRN لتمكين الاستمرارية هذه الارسالية .

نود أن نسمع تعليقاتك حول كيفية استخدامك لهذا التسجيل ، وما هي النتائج. إتصل بخط التعليقات.

معلومات ذات صلة

تحميلات مجانية - هنا يمكنك أن تجد نصوص رسائل GRN الرئيسية فى عدة لغات، بالإضافة إلى صور ومواد أخرى مرتبطة، متوفرة للتحميل.

"الأخبار السارة" صوتمرئية - هذه المجموعة الصوتمرئية مكونة من ٤٠ صورة لتقدم فكرة مبسطة عن الإنجيل من الخليقة الى المسيح. تغطى رسالة الفداء والتعاليم الاساسية عن الحياة المسيحية. هذه المجموعة متاحة باكثر من ١٣٠٠ لغة.

كيف تستخدم المواد الصوتمرئية فى GRN - الجزء١: مشاركة الإنجيل اصبحت سهلة - الموضوع يعطى مقدمة عن كم الطرق المختلفة لاستخدام موارد GRN السمعية والبصرية فى الخدمة.

كيف تستخدم موارد GRN الصوتمرئية - الجزء٢: الدخول الى العمق - يقدم هذا الموضوع المزيد من الشرح عن كيفية تعلم الناس من القصص، ولماذا لا تحتوى القصص على تعليقات كثيرة.

مكتبة GRN الصوتية - المواد التبشيرية و التعليمية للكتاب المقدس الملائمة لإحتياجات الناس و ثقافاتهم متاحة فى أشكال و أنماط عديدة.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?