Laq hmơq & hadiuq 8 [Bheka, Lalela Uphile 8 Izenzo zikaMOYA ONGCWELE] - Roglai, Southern

Ingabe lokhu kurekhoda kuyasiza?

Incwadi yesi-8 yochungechunge olulalelwayo nokubukwayo elinezindaba zeBhayibheli zebandla elincane kanye noPawulu. Okokushumayela ivangeli, ukutshalwa kwebandla kanye nokufundisa okuhlelekile kobuKristu.

Inombolo Yohlelo: 66182
Ubude bohlelo: 35:28
Igama lolimi: Roglai, Southern
Funda umbhalo
Ukulanda noku-oda

Ganuar vruãq Yàc Vơngãq Sơdah [Isingeniso]

0:49

1. Ganuar vruãq Yàc Vơngãq Sơdah [Isingeniso]

Rùp 1: Yàc Je-su tơgùq đìq dlòc lơngĩq [Isithombe 1: Ujesu Ubuyela Ezulwini]

1:25

2. Rùp 1: Yàc Je-su tơgùq đìq dlòc lơngĩq [Isithombe 1: Ujesu Ubuyela Ezulwini]

Rùp 2: Yàc Vơngãq Sơđah pơbôh tơviãq yơu apôi [Isithombe 2: Umoya Oyingcwele Wehla Ngomlilo]

0:56

3. Rùp 2: Yàc Vơngãq Sơđah pơbôh tơviãq yơu apôi [Isithombe 2: Umoya Oyingcwele Wehla Ngomlilo]

Rùp 3: Pier pơto akhàt ga vual vơla [Isithombe 3: Upetru Ushumayela Ebantwini]

1:28

4. Rùp 3: Pier pơto akhàt ga vual vơla [Isithombe 3: Upetru Ushumayela Ebantwini]

Rùp 4: Sàc pơjum sơdah Yàc [Isithombe 4: Ibandla Lokuqala Lamakrestu]

1:29

5. Rùp 4: Sàc pơjum sơdah Yàc [Isithombe 4: Ibandla Lokuqala Lamakrestu]

Rùp 5: Pơsùq mơnuĩh quẽt tơkai [Isithombe 5: Isishosha Siyaphiliswa]

1:12

6. Rùp 5: Pơsùq mơnuĩh quẽt tơkai [Isithombe 5: Isishosha Siyaphiliswa]

Rùp 6: Pier sì sa aràc mơnuĩh kamơi đơp lor [Isithombe 6: Indoda Nomfazi Abaqamba Amanga]

1:40

7. Rùp 6: Pier sì sa aràc mơnuĩh kamơi đơp lor [Isithombe 6: Indoda Nomfazi Abaqamba Amanga]

Rùp 7: E-tien kađòc pamơtai [Isithombe 7: Usitifane Uyabulawa]

1:43

8. Rùp 7: E-tien kađòc pamơtai [Isithombe 7: Usitifane Uyabulawa]

Rùp 8: Mơnuĩh E-thi-ô-pi [Isithombe 8: Umhambi Wase Topiya]

1:44

9. Rùp 8: Mơnuĩh E-thi-ô-pi [Isithombe 8: Umhambi Wase Topiya]

Rùp 9: kaya akhàt pabôh ga Pier mưng dơgrữq anàq asỡq [Isithombe 9: Umbono Kapetro Wezilwane]

1:14

10. Rùp 9: kaya akhàt pabôh ga Pier mưng dơgrữq anàq asỡq [Isithombe 9: Umbono Kapetro Wezilwane]

Rùp 10: Pier sì dơgrữq mơnuĩh Rô-ma [Isithombe 10: Izindaba Ezimnandi Zawowonke Amazwe]

2:04

11. Rùp 10: Pier sì dơgrữq mơnuĩh Rô-ma [Isithombe 10: Izindaba Ezimnandi Zawowonke Amazwe]

Rùp 11: Pier dòq dơlãp sàc jam [Isithombe 11: Upetro Ejele]

1:03

12. Rùp 11: Pier dòq dơlãp sàc jam [Isithombe 11: Upetro Ejele]

Rùp 12: Pier sì dơgrữq mơnuĩh mơyơu [Isithombe 12: Upetro Nabagani Banke Abathandazayo]

2:00

13. Rùp 12: Pier sì dơgrữq mơnuĩh mơyơu [Isithombe 12: Upetro Nabagani Banke Abathandazayo]

Rùp 13: Kaya sơdah sì pơnuaĩq đơp mưng dlòc lơngĩq [Isithombe 13: Ukukhanya Nezwi Elivela Ezulwini]

1:33

14. Rùp 13: Kaya sơdah sì pơnuaĩq đơp mưng dlòc lơngĩq [Isithombe 13: Ukukhanya Nezwi Elivela Ezulwini]

Rùp 14: Sol kađòc vồp mơta sì A-na-nia [Isithombe 14: Usawuli Oyimpumputhe No Ananiya]

1:15

15. Rùp 14: Sol kađòc vồp mơta sì A-na-nia [Isithombe 14: Usawuli Oyimpumputhe No Ananiya]

Rùp 15: Sàc Pơjum Sơdah iơu lơkơu ga Sol sì Ba-na-ba [Isithombe 15: Ibandla Lokukhuleka Lithumela Amamishinari]

1:17

16. Rùp 15: Sàc Pơjum Sơdah iơu lơkơu ga Sol sì Ba-na-ba [Isithombe 15: Ibandla Lokukhuleka Lithumela Amamishinari]

Rùp 16: Sol pơto akhàt mưng Yàc Je-su [Isithombe 16: Upawuli Ushumayela Ngojesu]

1:37

17. Rùp 16: Sol pơto akhàt mưng Yàc Je-su [Isithombe 16: Upawuli Ushumayela Ngojesu]

Rùp 17: Kaya pabôh Sol hũ [Isithombe 17: Unkulunkulu Uphinda Uhlenga Upawuli]

1:12

18. Rùp 17: Kaya pabôh Sol hũ [Isithombe 17: Unkulunkulu Uphinda Uhlenga Upawuli]

Rùp 18: Sol sì Si-la dơlãp kaya sơđòq mơgơi hlồq [Isithombe 18: Upawuli Nosilas Ekuzamazameni Komhlaba]

1:36

19. Rùp 18: Sol sì Si-la dơlãp kaya sơđòq mơgơi hlồq [Isithombe 18: Upawuli Nosilas Ekuzamazameni Komhlaba]

Rùp 19: Sol sì ban kakôh tơlơvàt [Isithombe 19: Upawula Ne Altari Konkulunkulu Abangaziwa]

1:15

20. Rùp 19: Sol sì ban kakôh tơlơvàt [Isithombe 19: Upawula Ne Altari Konkulunkulu Abangaziwa]

Rùp 20: Sol kađòc va pãq anĩh charnã [Isithombe 20: Upawuli Uyiswa Enkantolo]

1:23

21. Rùp 20: Sol kađòc va pãq anĩh charnã [Isithombe 20: Upawuli Uyiswa Enkantolo]

Rùp 21: Ling dõc Sol mưng tơngãn mơnuĩh Ju-đa [Isithombe 21: Upawuli Ukhululwa Amasosha Ezitheni Zakhe]

1:19

22. Rùp 21: Ling dõc Sol mưng tơngãn mơnuĩh Ju-đa [Isithombe 21: Upawuli Ukhululwa Amasosha Ezitheni Zakhe]

Rùp 22: Sol pơto akhàt ga pitao [Isithombe 22: Upawuli Ushumayeza Amakosi]

1:08

23. Rùp 22: Sol pơto akhàt ga pitao [Isithombe 22: Upawuli Ushumayeza Amakosi]

Rùp 23: krãp ahòq [Isithombe 23: Upawuli Nonkulnkulu Engozini]

1:15

24. Rùp 23: krãp ahòq [Isithombe 23: Upawuli Nonkulnkulu Engozini]

Rùp 24: Sol kađòc mãq jam pãq Rô-ma [Isithombe 24: Upawuli Eyisiboshwa Eroma]

1:38

25. Rùp 24: Sol kađòc mãq jam pãq Rô-ma [Isithombe 24: Upawuli Eyisiboshwa Eroma]

Ukulanda noku-oda

Lokhu okuqoshiwe kuklanyelwe ukuvangela kanye nezimfundiso zeBhayibheli eziyisisekelo ukuletha umlayezo wevangeli kubantu abangafundile noma abaphuma emasikweni adluliselwa ngomlomo, ikakhulukazi amaqembu abantu abangakafinyelelwa.

Copyright © 2018 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

Xhumana nathi for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

Ukuqopha kuyabiza. Sicela ucabange ukunikela ku-GRN ukuze unike amandla le nkonzo ukuthi iqhubeke.

Singathanda ukuzwa impendulo yakho mayelana nokuthi ungasebenzisa kanjani lokhu okuqoshiwe, futhi iyini imiphumela. Xhumana Nolayini Wempendulo.

Ulwazi oluhlobene

Free downloads - Here you can find all the main GRN message scripts in several languages, plus pictures and other related materials, available for download.

"Look, Listen and Live" audio-visual - A set of 8 programs of 24 pictures each for evangelism and Christian teaching. The series presents Old Testament characters, the life of Jesus, and the young church.

How to use GRN Audio visual resources - 1: Sharing the Gospel made easy - This article gives an introduction to some of the many different ways the GRN audio visual resources can be used in ministry.

How to use GRN Audio visual resources - 2: Going Deeper - This article gives further explanation of how people learn from the stories, and why the stories do not have a lot of commentary.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach