Jisas I Kirap Long Matmat

Jisas I Kirap Long Matmat

Esboço: The facts of the resurrection in detail followed by an exhortation to be ready for His return. Note: The emphasis in this script can be especially useful for Catholics and Muslims.

Número do roteiro: 110

Idioma: Tok Pisin: PNG

Tema: Sin and Satan (Cleanse, purify, Judgement, Sin, disobedience, Heart, soul of man); Christ (Resurrection of Jesus, Saviour of Sinful Men, Death of Christ); Eternal life (Eternal / everlasting life); Living as a Christian (Forgiveness); Life event (Death); Bible timeline (End Time, Second Coming)

Público alvo: Animist

Propósito: Evangelism

Features: Dialog; Bible Stories; No Scripture

Estado: Approved

Os roteiros são guias básicos para a tradução e gravação em outros idiomas. Devem ser adaptados de acordo com a cultura e a língua de cada região, para fazê-lo relevante. Certos termos e conceitos podem precisar de uma explicação adicional ou mesmo serem omitidos no contexto de certos grupos culturais.

Texto do roteiro

1: Brata/wantok, mi laik tokim yu long wanpela samting i bin kamap bipo long dispela graun. Dispela samting em i gutpela na em i tru tumas. Bai yu ken save long em tu. Sapos yu bilip long dispela samting bai bel isi na amamas i kamap long yu.

2: Yu laik tokim mi long wanem samting?

1: Mi laik tokim yu long wanpela man nem bilong En Jisas. Jisas i bin kirap bek gen long matmat.

2: Mi ting Em i dai pinis long diwai kros, long taim bipo tru. Em i tru no nogat?

1: Yes, em i tru. Tasol Jisas Em i stap long matmat inap long tripela de na bihain i kirap bek gen.

2: Tasol dispela samting em i bilong bipo yet, na olsem wanem/hauset yu save dispela tok i tru?

1: Wanpela meri nem bilong em Maria, em i go long matmat wantaim sampela arapela meri. Ol i lukim matmat. Bipo draipela ston i karamapim hol bilong matmat. Ol i lukim ston i bin tekewe pinis. Baihain liklik Pita na Jon tu, i lukim matmat i op pinis.

2: Aiting sampela man i bin stilim bodi bilong Jisas.

1: Nogat, ol i no bin stilim bodi bilong En. I gat plenti soldia i stap was long dispela matmat.

2: Yu tok Jisas i bin kirap bek gen long matmat. I gat sampela manmeri i lukim Em, no nogat?

1: Yes, i gat plenti/sampela manmeri i bin lukim Jisas. Pastaim Maria i lukim Jisas long gaden bilong matmat. Pita na arapela manmeri i bin lukim Em tu. Na long narapela de bikpela lain manmeri i bin lukim Jisas.

2: Mi ting ol i lukim dewel/spirit tasol. Em i gat bodi olsem yumi no nogat?

1: Yes, bodi bilong Jisas i olsem bodi bilong man tru. Em i no dewel/spirit, nogat. Wanpela man Tomas i putim han long banis bilong Jisas. Long dispela taim Jisas i save tok na kaikai pis wantaim Pita. Man i no inap long putim han long wanpela dewel. Dewel i no inap long sindaun na kaikai pis na tromwe bun bilong pis.

2: Olsem wanem Jisas i kirap bek gen long matmat na save wokabaut nabaut? Mi no inap long save long dispela. Mi no bin lukim samting olsem bipo.

1: Em i tru. Tasol Jisas i nogat sin i stap long Em. Em i pikinini man bilong God. Na matmat i no inap long pasim Em. Jisas i bin soim ol, taim yumi dai pinis i no las samting. Huset manmeri i bin bilip long Jisas na bihainim tok bilong En, Jisas bai i kisim ol i go long heven.

2: Jisas i stap we nau?

1: Jisas , Em i stap long heven.

2: Em i stap long heven, a? Aiting Em i stap longwe long ol manmeri bilong En long dispela graun.

1: Nogat! Em i tru, Jisas i stap long heven, tasol Em i save stap tu long bel/tingting bilong ol manmeri bilong En. Em i save skulim/lainim yumi long laik/tingting bilong En. Olsem bai yumi ken wokabaut long stretpela pasin bilong God.

2: Jisas bai i kam bek gen, no nogat?

1: Yes, Jisas bai i kam bek gen. Em bai i kotim ol daiman, wantaim ol man i stap yet. Em bai i bungim ol haiden/man i no bilong Jisas, na ol i go long bikkot bilong God. Ol bai i kisim pe nogut long sin bilong ol/baiim wrong bilong ol. Manmeri i bin givim beksait long sin na givim bel long Jisas, bai ol i go stap long heven, oltaim.

2: Wanem taim bai Jisas i kam bek?

1: I nogat man i save long wanem taim bai Jisas Em i kambek. Jisas i tok yupela mas redi na was long/waitim Em. Sapos yumi no redi taim Em i kam, yumi gat sem. Yu yet mas askim Jisas nau long rausim sin bilong yu. Taim yu mekim olsem, yu kamap man bilong Jisas.

2: Mi ken givim bel long Jisas, olsem wanem?

1: Pre/beten/tok long Jisas olsem: "O Bikpela Jisas, mi kam long yu nau. Yu rausim ol sin/pasin nogut bilong mi. Mi laik kamap man bilong yu. Mi laik bihainim tok bilong yu oltaim. Mi laik go long heven long taim mi dai pinis. Mi askim long nem bilong Jisas, Amen." Sapos yu beten olsem, bia God i harim beten bilong yu.

2: Tengkyu tru long dispela tok. Mi amamas tumas yu bin tokim mi olsem. Nau mi save pinis long rot i bringim mi long God.

Informações pertinentes

Palavras de Vida - A GRN tem mensagens evangelísticas em áudio em milhares de idiomas contendo a mensagem bíblica sobre a salvação e a vida cristã.

Downloads gratuitos - Baixe gratuitamente áudios de histórias bíblicas e estudos em milhares de idiomas, além de ilustrações, roteiros e vários outros tipos de material para evangelismo e crescimento da igreja.

Coleção de áudio da GRN - Material evangelístico e de ensino bíblico, adaptado às necessidades e cultura de cada povo em vários estilos e formatos.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons