LLL6: Yecu - Apwony Eka Acango [មើល ស្តាប់ និងផ្សាយផ្ទាល់ 6 ព្រះយេស៊ូវ - គ្រូ & អ្នកព្យាបាល] - Thur

តើការថតនេះមានប្រយោជន៍ទេ?

សៀវភៅទី 6 នៃស៊េរីសោតទស្សន៍ជាមួយនឹងរឿងព្រះគម្ពីរអំពីព្រះយេស៊ូវពី ម៉ាថាយ និងម៉ាកុស។ សម្រាប់ការផ្សាយដំណឹងល្អ ការដាំព្រះវិហារ និងការបង្រៀនគ្រីស្ទានជាប្រព័ន្ធ។

លេខកម្មវិធី: 67961
ប្រវែងកម្មវិធី: 33:56
ឈ្មោះភាសា: Thur
អានស្គ្រីប
ការទាញយក និងការបញ្ជាទិញ

Nyuthere A → Apwony Yecu [សេចក្តីផ្តើម A]

0:35

1. Nyuthere A → Apwony Yecu [សេចក្តីផ្តើម A]

Yecu Opwonyo Jii [rUbPaBTI 1 RBHeys‘UvRTg;beRgondl;BYkbNþaCn]

1:00

2. Yecu Opwonyo Jii [rUbPaBTI 1 RBHeys‘UvRTg;beRgondl;BYkbNþaCn]

Wudi Ario [rUbPaBTI 2 pÞHBIrsNæan]

1:03

3. Wudi Ario [rUbPaBTI 2 pÞHBIrsNæan]

Tar Myero Onen [rUbPaBTI 3 cegáógRtUvdak;bMPøW]

1:12

4. Tar Myero Onen [rUbPaBTI 3 cegáógRtUvdak;bMPøW]

Dhano Me Roma Tie Ka Go Ayuda [rUbPaBTI 4 Tahanr:Ummñak;)anvaysasn_yUda]

1:14

5. Dhano Me Roma Tie Ka Go Ayuda [rUbPaBTI 4 Tahanr:Ummñak;)anvaysasn_yUda]

Lega Both Obanga [rUbPaBTI 5 karGFisæaneTARBH]

1:10

6. Lega Both Obanga [rUbPaBTI 5 karGFisæaneTARBH]

Cuo Na Reco Cuwo Gini Doo [rUbPaBTI 6 mnusSGaRkk;)ansabeRBaHRsEg]

1:07

7. Cuo Na Reco Cuwo Gini Doo [rUbPaBTI 6 mnusSGaRkk;)ansabeRBaHRsEg]

Yecu Eka Ke Thino [rUbPaBTI 7 RBHeys‘UvRTg;RsLaj;kUnekµg]

1:14

8. Yecu Eka Ke Thino [rUbPaBTI 7 RBHeys‘UvRTg;RsLaj;kUnekµg]

Akwath Eka Romii [rUbPaBTI 8 GñkKgVal nigecomrbs;Kat]

1:02

9. Akwath Eka Romii [rUbPaBTI 8 GñkKgVal nigecomrbs;Kat]

Atic Naba Timo Kica [rUbPaBTI 9 GñkbMerIEdlminRBmGt;eTaseGayGñkd¾éT]

1:27

10. Atic Naba Timo Kica [rUbPaBTI 9 GñkbMerIEdlminRBmGt;eTaseGayGñkd¾éT]

Etic Tie Ka Gamo Cul Na Meegi [rUbPaBTI 10 GñkEdleFIVkarRtUv)anTTYlnUvR)ak;kMér]

1:45

11. Etic Tie Ka Gamo Cul Na Meegi [rUbPaBTI 10 GñkEdleFIVkarRtUv)anTTYlnUvR)ak;kMér]

Enyira Abic Na Tie Yoko Ithogola [rUbPaBTI 11 RsþIRBhµcarIy_R)aMnak;enAxageRkAeragkar]

1:41

12. Enyira Abic Na Tie Yoko Ithogola [rUbPaBTI 11 RsþIRBhµcarIy_R)aMnak;enAxageRkAeragkar]

Adit Eka Ke Tic Mere [rUbPaBTI 12 ecAhVymñak; nigBYk)avRBavrbs;elak]

1:21

13. Adit Eka Ke Tic Mere [rUbPaBTI 12 ecAhVymñak; nigBYk)avRBavrbs;elak]

Nyuthere B → Yecu Ene Acango [សេចក្តីផ្តើម B]

0:34

14. Nyuthere B → Yecu Ene Acango [សេចក្តីផ្តើម B]

Ebatica Yecu [rUbPaBTI 13 RBHeys‘UvRTg;eFIVBiFIRCmuCTwk]

1:42

15. Ebatica Yecu [rUbPaBTI 13 RBHeys‘UvRTg;eFIVBiFIRCmuCTwk]

Yecu Ocwodo Ekony Mere [rUbPaBTI 14 RBHeys‘Uv)anehArkGñkCMnYy]

1:23

16. Yecu Ocwodo Ekony Mere [rUbPaBTI 14 RBHeys‘Uv)anehArkGñkCMnYy]

Ecuo Na Tie Ki Tuo Thobu [rUbPaBTI 15 RBHeys‘UveR)asmnusSXøg;mñak]

1:13

17. Ecuo Na Tie Ki Tuo Thobu [rUbPaBTI 15 RBHeys‘UveR)asmnusSXøg;mñak]

Ecuo Ne Mio Owok Ki Iwi Ot [rUbPaBTI 16 bursmñak;Edl)ansMrUtcuHtamdMbUlpÞH]

1:31

18. Ecuo Ne Mio Owok Ki Iwi Ot [rUbPaBTI 16 bursmñak;Edl)ansMrUtcuHtamdMbUlpÞH]

Yecu Ocango Cing Ecuo [rUbPaBTI 17 RBHeys‘UveR)asmnusSsVitédmçag]

1:39

19. Yecu Ocango Cing Ecuo [rUbPaBTI 17 RBHeys‘UveR)asmnusSsVitédmçag]

Yecu Ojuko Yamo [rUbPaBTI 18 RBHeys‘UvkMEhgeGayxül;BüúHs¶b;sUnü]

1:25

20. Yecu Ojuko Yamo [rUbPaBTI 18 RBHeys‘UvkMEhgeGayxül;BüúHs¶b;sUnü]

Dhako Kin Kin Jii [rUbPaBTI 19 RsþImñak;EdlenAkñúghVÚgmnusS]

1:23

21. Dhako Kin Kin Jii [rUbPaBTI 19 RsþImñak;EdlenAkñúghVÚgmnusS]

Yecu Eka Athin No Tho [rUbPaBTI 20 RBHeys‘UveR)asekµgmñak;eGayrs;BIesckþIsøab]

1:25

22. Yecu Eka Athin No Tho [rUbPaBTI 20 RBHeys‘UveR)asekµgmñak;eGayrs;BIesckþIsøab]

Yecu Eka Ki Dhako No Bedo Arok [rUbPaBTI 21 RBHeys‘Uv nigRsþICnCatid¾éTmñak]

1:23

23. Yecu Eka Ki Dhako No Bedo Arok [rUbPaBTI 21 RBHeys‘Uv nigRsþICnCatid¾éTmñak]

Yecu Ka Tho Yith Eka Ki Ngata Ba Twak [rUbPaBTI 22 RBHeys‘Uv)aneR)asmnusSføg; ehIyKmñak]

1:20

24. Yecu Ka Tho Yith Eka Ki Ngata Ba Twak [rUbPaBTI 22 RBHeys‘Uv)aneR)asmnusSføg; ehIyKmñak]

Yecu Omio Ecuo Na Wange Otho Oneno [rUbPaBTI 23 RBHeys‘UvRTg;eR)asmnusSxVak;eGayPøW]

1:09

25. Yecu Omio Ecuo Na Wange Otho Oneno [rUbPaBTI 23 RBHeys‘UvRTg;eR)asmnusSxVak;eGayPøW]

Yecu Ocango Awobi Na Citan Omako [rUbPaBTI 24 RBHeys‘Uv)aneR)asekµgRbusmñak;EdlmanGarkSGaesacn_cUl]

1:48

26. Yecu Ocango Awobi Na Citan Omako [rUbPaBTI 24 RBHeys‘Uv)aneR)asekµgRbusmñak;EdlmanGarkSGaesacn_cUl]

ការទាញយក និងការបញ្ជាទិញ

ការកត់ត្រាទាំងនេះត្រូវបានរចនាឡើងសម្រាប់ការផ្សាយដំណឹងល្អ និងការបង្រៀនព្រះគម្ពីរជាមូលដ្ឋាន ដើម្បីនាំសារដំណឹងល្អទៅកាន់មនុស្សដែលមិនចេះអក្សរ ឬមកពីវប្បធម៌ផ្ទាល់មាត់ ជាពិសេសក្រុមមនុស្សដែលមិនទាន់បានទៅដល់។

Copyright © 2024 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

ទំនាក់ទំនងមកយើងខ្ញុំ for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

ការថតសំឡេងគឺចំណាយច្រើន។ សូមពិចារណា បរិច្ចាគទៅ GRN ដើម្បីបើកឱ្យក្រសួងនេះបន្ត។

យើងចង់ស្តាប់មតិកែលម្អរបស់អ្នកអំពីរបៀបដែលអ្នកអាចប្រើការថតសំឡេងនេះ ហើយតើលទ្ធផលបែបណា។ ទាក់ទង​ខ្សែ​មតិ.

ព័ត៌មានពាក់ព័ន្ធ

Free downloads - Here you can find all the main GRN message scripts in several languages, plus pictures and other related materials, available for download.

"Look, Listen and Live" audio-visual - A set of 8 programs of 24 pictures each for evangelism and Christian teaching. The series presents Old Testament characters, the life of Jesus, and the young church.

How to use GRN Audio visual resources - 1: Sharing the Gospel made easy - This article gives an introduction to some of the many different ways the GRN audio visual resources can be used in ministry.

How to use GRN Audio visual resources - 2: Going Deeper - This article gives further explanation of how people learn from the stories, and why the stories do not have a lot of commentary.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach