Laq hmơq & hadiuq 6 [មើល ស្តាប់ និងផ្សាយផ្ទាល់ 6 ព្រះយេស៊ូវ - គ្រូ & អ្នកព្យាបាល] - Roglai, Southern

តើការថតនេះមានប្រយោជន៍ទេ?

សៀវភៅទី 6 នៃស៊េរីសោតទស្សន៍ជាមួយនឹងរឿងព្រះគម្ពីរអំពីព្រះយេស៊ូវពី ម៉ាថាយ និងម៉ាកុស។ សម្រាប់ការផ្សាយដំណឹងល្អ ការដាំព្រះវិហារ និងការបង្រៀនគ្រីស្ទានជាប្រព័ន្ធ។

លេខកម្មវិធី: 66180
ប្រវែងកម្មវិធី: 33:01
ឈ្មោះភាសា: Roglai, Southern
អានស្គ្រីប
ការទាញយក និងការបញ្ជាទិញ

Yàc Je-su tơgùq pơto akhàt sì pơsùq pơkhơih [សេចក្តីផ្តើម]

0:21

1. Yàc Je-su tơgùq pơto akhàt sì pơsùq pơkhơih [សេចក្តីផ្តើម]

Rùp 1: Yàc Je-su pơto pơđar vual-vơla [rUbPaBTI 1 RBHeys‘UvRTg;beRgondl;BYkbNþaCn]

1:09

2. Rùp 1: Yàc Je-su pơto pơđar vual-vơla [rUbPaBTI 1 RBHeys‘UvRTg;beRgondl;BYkbNþaCn]

Rùp 2: Dua voh sàc [rUbPaBTI 2 pÞHBIrsNæan]

1:10

3. Rùp 2: Dua voh sàc [rUbPaBTI 2 pÞHBIrsNæan]

Rùp 3: Kơyua mưng đeng nữn dơgrữq mơnuĩh ròq iãq bôh [rUbPaBTI 3 cegáógRtUvdak;bMPøW]

1:20

4. Rùp 3: Kơyua mưng đeng nữn dơgrữq mơnuĩh ròq iãq bôh [rUbPaBTI 3 cegáógRtUvdak;bMPøW]

Rùp 4: Sa aràc mơnuĩh Rô-ma poh sa aràc mơnuĩh Ju-đa [rUbPaBTI 4 Tahanr:Ummñak;)anvaysasn_yUda]

1:17

5. Rùp 4: Sa aràc mơnuĩh Rô-ma poh sa aràc mơnuĩh Ju-đa [rUbPaBTI 4 Tahanr:Ummñak;)anvaysasn_yUda]

Rùp 5: iơu lơkơu sì Yàc Pô Lơngĩq [rUbPaBTI 5 karGFisæaneTARBH]

1:18

6. Rùp 5: iơu lơkơu sì Yàc Pô Lơngĩq [rUbPaBTI 5 karGFisæaneTARBH]

Rùp 6: Mơnuĩh iãh dràq rỡq [rUbPaBTI 6 mnusSGaRkk;)ansabeRBaHRsEg]

1:25

7. Rùp 6: Mơnuĩh iãh dràq rỡq [rUbPaBTI 6 mnusSGaRkk;)ansabeRBaHRsEg]

Rùp 7: Yàc Je-su sì anàq lơđeh tìt [rUbPaBTI 7 RBHeys‘UvRTg;RsLaj;kUnekµg]

1:21

8. Rùp 7: Yàc Je-su sì anàq lơđeh tìt [rUbPaBTI 7 RBHeys‘UvRTg;RsLaj;kUnekµg]

Rùp 8: Mơnuĩh dlãc avo sì anàq avo [rUbPaBTI 8 GñkKgVal nigecomrbs;Kat]

1:07

9. Rùp 8: Mơnuĩh dlãc avo sì anàq avo [rUbPaBTI 8 GñkKgVal nigecomrbs;Kat]

Rùp 9: Mơnuĩh halôt ôh anĩt anar [rUbPaBTI 9 GñkbMerIEdlminRBmGt;eTaseGayGñkd¾éT]

1:22

10. Rùp 9: Mơnuĩh halôt ôh anĩt anar [rUbPaBTI 9 GñkbMerIEdlminRBmGt;eTaseGayGñkd¾éT]

Rùp 10: Mơnuĩh ngãq tồq mãq jin [rUbPaBTI 10 GñkEdleFIVkarRtUv)anTTYlnUvR)ak;kMér]

1:41

11. Rùp 10: Mơnuĩh ngãq tồq mãq jin [rUbPaBTI 10 GñkEdleFIVkarRtUv)anTTYlnUvR)ak;kMér]

Rùp 11: Lơmã mơnuĩh kamơi dòq lơniãu bãc [rUbPaBTI 11 RsþIRBhµcarIy_R)aMnak;enAxageRkAeragkar]

1:46

12. Rùp 11: Lơmã mơnuĩh kamơi dòq lơniãu bãc [rUbPaBTI 11 RsþIRBhµcarIy_R)aMnak;enAxageRkAeragkar]

Rùp 12: Mơnuĩh pô sì dơgrữq mơnuĩh halôt [rUbPaBTI 12 ecAhVymñak; nigBYk)avRBavrbs;elak]

1:28

13. Rùp 12: Mơnuĩh pô sì dơgrữq mơnuĩh halôt [rUbPaBTI 12 ecAhVymñak; nigBYk)avRBavrbs;elak]

Rùp 13: Yàc Je-su ngãq bãp-tem [rUbPaBTI 13 RBHeys‘UvRTg;eFIVBiFIRCmuCTwk]

1:34

14. Rùp 13: Yàc Je-su ngãq bãp-tem [rUbPaBTI 13 RBHeys‘UvRTg;eFIVBiFIRCmuCTwk]

Rùp 14: Yàc Je-su duãt rơwah mơnuĩh mơgru [rUbPaBTI 14 RBHeys‘Uv)anehArkGñkCMnYy]

1:24

15. Rùp 14: Yàc Je-su duãt rơwah mơnuĩh mơgru [rUbPaBTI 14 RBHeys‘Uv)anehArkGñkCMnYy]

Rùp 15: Mơnuĩh ruãq kao [rUbPaBTI 15 RBHeys‘UveR)asmnusSXøg;mñak]

1:06

16. Rùp 15: Mơnuĩh ruãq kao [rUbPaBTI 15 RBHeys‘UveR)asmnusSXøg;mñak]

Rùp 16: Mơnuĩh trôt mưng acho sàc [rUbPaBTI 16 bursmñak;Edl)ansMrUtcuHtamdMbUlpÞH]

1:14

17. Rùp 16: Mơnuĩh trôt mưng acho sàc [rUbPaBTI 16 bursmñak;Edl)ansMrUtcuHtamdMbUlpÞH]

Rùp 17: Yàc Je-su pơkhơih mơnuĩh krao tơngãn [rUbPaBTI 17 RBHeys‘UveR)asmnusSsVitédmçag]

1:46

18. Rùp 17: Yàc Je-su pơkhơih mơnuĩh krao tơngãn [rUbPaBTI 17 RBHeys‘UveR)asmnusSsVitédmçag]

Rùp 18: Yàc Je-su ngãq ga rơvùq kađữc rĩc [rUbPaBTI 18 RBHeys‘UvkMEhgeGayxül;BüúHs¶b;sUnü]

1:14

19. Rùp 18: Yàc Je-su ngãq ga rơvùq kađữc rĩc [rUbPaBTI 18 RBHeys‘UvkMEhgeGayxül;BüúHs¶b;sUnü]

Rùp 19: Mơnuĩh kamơi dòq dơlãp tơpuôl mơnuĩh lu [rUbPaBTI 19 RsþImñak;EdlenAkñúghVÚgmnusS]

1:29

20. Rùp 19: Mơnuĩh kamơi dòq dơlãp tơpuôl mơnuĩh lu [rUbPaBTI 19 RsþImñak;EdlenAkñúghVÚgmnusS]

Rùp 20: Yàc Je-su sì anàq kamơi dòq blơ song mơtai [rUbPaBTI 20 RBHeys‘UveR)asekµgmñak;eGayrs;BIesckþIsøab]

1:17

21. Rùp 20: Yàc Je-su sì anàq kamơi dòq blơ song mơtai [rUbPaBTI 20 RBHeys‘UveR)asekµgmñak;eGayrs;BIesckþIsøab]

Rùp 21: Yàc Je-su sì mơnuĩh kamơi pơjeh pơtiàt lơniãu [rUbPaBTI 21 RBHeys‘Uv nigRsþICnCatid¾éTmñak]

1:26

22. Rùp 21: Yàc Je-su sì mơnuĩh kamơi pơjeh pơtiàt lơniãu [rUbPaBTI 21 RBHeys‘Uv nigRsþICnCatid¾éTmñak]

Rùp 22: Yàc Je-su sì mơnuĩh tơngoh kamlo [rUbPaBTI 22 RBHeys‘Uv)aneR)asmnusSføg; ehIyKmñak]

1:02

23. Rùp 22: Yàc Je-su sì mơnuĩh tơngoh kamlo [rUbPaBTI 22 RBHeys‘Uv)aneR)asmnusSføg; ehIyKmñak]

Rùp 23: Yàc Je-su pơkhơi mơnuĩh vồp [rUbPaBTI 23 RBHeys‘UvRTg;eR)asmnusSxVak;eGayPøW]

1:01

24. Rùp 23: Yàc Je-su pơkhơi mơnuĩh vồp [rUbPaBTI 23 RBHeys‘UvRTg;eR)asmnusSxVak;eGayPøW]

Rùp 24: Yàc Je-su pơsồq pơkhơih sa aràc anàq tìt kađòc kamlai ãp [rUbPaBTI 24 RBHeys‘Uv)aneR)asekµgRbusmñak;EdlmanGarkSGaesacn_cUl]

1:31

25. Rùp 24: Yàc Je-su pơsồq pơkhơih sa aràc anàq tìt kađòc kamlai ãp [rUbPaBTI 24 RBHeys‘Uv)aneR)asekµgRbusmñak;EdlmanGarkSGaesacn_cUl]

ការទាញយក និងការបញ្ជាទិញ

ការកត់ត្រាទាំងនេះត្រូវបានរចនាឡើងសម្រាប់ការផ្សាយដំណឹងល្អ និងការបង្រៀនព្រះគម្ពីរជាមូលដ្ឋាន ដើម្បីនាំសារដំណឹងល្អទៅកាន់មនុស្សដែលមិនចេះអក្សរ ឬមកពីវប្បធម៌ផ្ទាល់មាត់ ជាពិសេសក្រុមមនុស្សដែលមិនទាន់បានទៅដល់។

Copyright © 2018 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

ទំនាក់ទំនងមកយើងខ្ញុំ for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

ការថតសំឡេងគឺចំណាយច្រើន។ សូមពិចារណា បរិច្ចាគទៅ GRN ដើម្បីបើកឱ្យក្រសួងនេះបន្ត។

យើងចង់ស្តាប់មតិកែលម្អរបស់អ្នកអំពីរបៀបដែលអ្នកអាចប្រើការថតសំឡេងនេះ ហើយតើលទ្ធផលបែបណា។ ទាក់ទង​ខ្សែ​មតិ.

ព័ត៌មានពាក់ព័ន្ធ

Free downloads - Here you can find all the main GRN message scripts in several languages, plus pictures and other related materials, available for download.

"Look, Listen and Live" audio-visual - A set of 8 programs of 24 pictures each for evangelism and Christian teaching. The series presents Old Testament characters, the life of Jesus, and the young church.

How to use GRN Audio visual resources - 1: Sharing the Gospel made easy - This article gives an introduction to some of the many different ways the GRN audio visual resources can be used in ministry.

How to use GRN Audio visual resources - 2: Going Deeper - This article gives further explanation of how people learn from the stories, and why the stories do not have a lot of commentary.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach