LLL 5 - Kulagasika Ligongo lya Mlungu [មើល ស្តាប់ និងផ្សាយផ្ទាល់ 5 លើការសាកល្បងសម្រាប់ព្រះ] - Yao

Audio Player
00:00 / Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume.

តើការថតនេះមានប្រយោជន៍ទេ?

សៀវភៅទី 5 នៃស៊េរីសោតទស្សន៍ដែលមានរឿងព្រះគម្ពីររបស់អេលីសេ ដានីយ៉ែល យ៉ូណាស នេហេមា អេសធើរ។ សម្រាប់ការផ្សាយដំណឹងល្អ ការដាំព្រះវិហារ ការបង្រៀនគ្រីស្ទានជាប្រព័ន្ធ។

លេខកម្មវិធី: 66141
ប្រវែងកម្មវិធី: 41:21
ឈ្មោះភាសា: Yao
អានស្គ្រីប
ការទាញយក និងការបញ្ជាទិញ

Yakummanyisya [សេចក្តីផ្តើម]

0:49

1. Yakummanyisya [សេចក្តីផ្តើម]

Citusitusi 1: Namani Ŵamjendele Elisa Kunyumba Jakwe [rUbPaBTI 1 Nama:n;eFIVdMeNIreTApÞHelakeGlIes]

1:31

2. Citusitusi 1: Namani Ŵamjendele Elisa Kunyumba Jakwe [rUbPaBTI 1 Nama:n;eFIVdMeNIreTApÞHelakeGlIes]

Citusitusi 2: Namani Mlusulo [rUbPaBTI 2 Nama:n;RBmcuHeTAkñúgTenøry½rdan]

1:20

3. Citusitusi 2: Namani Mlusulo [rUbPaBTI 2 Nama:n;RBmcuHeTAkñúgTenøry½rdan]

Citusitusi 3: Elisa Ni Cigeleta Ca Moto [rUbPaBTI 3 elakeGlIes nigBlT½BénRBH]

1:43

4. Citusitusi 3: Elisa Ni Cigeleta Ca Moto [rUbPaBTI 3 elakeGlIes nigBlT½BénRBH]

Citusitusi 4: Elisa Ni Ŵangondo Ŵatatale [rUbPaBTI 4 eGlIes)annaMpøÚvBlT½BEdlRtUvggwtEPñk]

1:58

5. Citusitusi 4: Elisa Ni Ŵangondo Ŵatatale [rUbPaBTI 4 eGlIes)annaMpøÚvBlT½BEdlRtUvggwtEPñk]

Citusitusi 5: Kwimucilana Kwa Mu Samaliya [rUbPaBTI 5 kareLamB½T§Rkugsama:rI]

1:29

6. Citusitusi 5: Kwimucilana Kwa Mu Samaliya [rUbPaBTI 5 kareLamB½T§Rkugsama:rI]

Citusitusi 6: Ŵamatana Mcece [rUbPaBTI 6 mnusSXøg;bYnnak]

1:59

7. Citusitusi 6: Ŵamatana Mcece [rUbPaBTI 6 mnusSXøg;bYnnak]

Citusitusi 7: Yona Ŵamtisile Mlungu [rUbPaBTI 7 y:UNasrt;eKcecjBIRBH]

1:23

8. Citusitusi 7: Yona Ŵamtisile Mlungu [rUbPaBTI 7 y:UNasrt;eKcecjBIRBH]

Citusitusi 8: Yona Ni Cisomba Cekulungwa [rUbPaBTI 8 y:UNas)anenAkñúgeBaHRtId¾FMmYy]

1:17

9. Citusitusi 8: Yona Ni Cisomba Cekulungwa [rUbPaBTI 8 y:UNas)anenAkñúgeBaHRtId¾FMmYy]

Citusitusi 9: Yona Ku Ninefi [rUbPaBTI 9 y:UNas)aneTAdl;TIRkugnInIev]

1:42

10. Citusitusi 9: Yona Ku Ninefi [rUbPaBTI 9 y:UNas)aneTAdl;TIRkugnInIev]

Citusitusi 10: Esitele Ni Mwenye [rUbPaBTI 10 nageGsFIr nigRBHmhakSRt]

1:18

11. Citusitusi 10: Esitele Ni Mwenye [rUbPaBTI 10 nageGsFIr nigRBHmhakSRt]

Citusitusi 11: Modekayi Ŵakanile Kutindiŵala [rUbPaBTI 11 ma:edkay)anbdiesFkñúgkareGaneKarB]

2:30

12. Citusitusi 11: Modekayi Ŵakanile Kutindiŵala [rUbPaBTI 11 ma:edkay)anbdiesFkñúgkareGaneKarB]

Citusitusi 12: Cindimba Ca Esitele [rUbPaBTI 12 BiFICb;elogrbs;RBHnageGseFIr]

1:50

13. Citusitusi 12: Cindimba Ca Esitele [rUbPaBTI 12 BiFICb;elogrbs;RBHnageGseFIr]

Citusitusi 13: Daniele Ni Acimjakwe [rUbPaBTI 13 danIEy:l nigmitþrbs;elak]

1:14

14. Citusitusi 13: Daniele Ni Acimjakwe [rUbPaBTI 13 danIEy:l nigmitþrbs;elak]

Citusitusi 14: Daniele Ni Mwenye Jwa Kubabiloni [rUbPaBTI 14 danIEy:l nigesþcénRkug)ab‘ÍLÚn]

1:46

15. Citusitusi 14: Daniele Ni Mwenye Jwa Kubabiloni [rUbPaBTI 14 danIEy:l nigesþcénRkug)ab‘ÍLÚn]

Citusitusi 15: Cilandanyo Ca Golide [rUbPaBTI 15 rUbsMNakd¾FMmYyeFIVGMBImas]

1:12

16. Citusitusi 15: Cilandanyo Ca Golide [rUbPaBTI 15 rUbsMNakd¾FMmYyeFIVGMBImas]

Citusitusi 16: Lilamba Lya Moto [rUbPaBTI 16 KukePøIgEdlkMBugeqHya:gsen§asen§A]

1:56

17. Citusitusi 16: Lilamba Lya Moto [rUbPaBTI 16 KukePøIgEdlkMBugeqHya:gsen§asen§A]

Citusitusi 17: Daniele Ŵapopesile Kwa Mlungu [rUbPaBTI 17 danIEy:lGFisæandl;RBH]

1:27

18. Citusitusi 17: Daniele Ŵapopesile Kwa Mlungu [rUbPaBTI 17 danIEy:lGFisæandl;RBH]

Citusitusi 18: Daniele Mwisimbo Lya Masimba [rUbPaBTI 18 danIEy:lenAkñúgrUgsigð]

1:43

19. Citusitusi 18: Daniele Mwisimbo Lya Masimba [rUbPaBTI 18 danIEy:lenAkñúgrUgsigð]

Citusitusi 19: Nehemiya Pawujo Pa Mcimwene Jwamkulungwa [rUbPaBTI 19 enehma enAcMeBaHRBHmhakSRt]

1:34

20. Citusitusi 19: Nehemiya Pawujo Pa Mcimwene Jwamkulungwa [rUbPaBTI 19 enehma enAcMeBaHRBHmhakSRt]

Citusitusi 20: Nehemiya Ŵajendele Msinda Wejonasice [rUbPaBTI 20 enehma)aneTABinitüemIlTIRkugEdlRtUvGnþrayedaypÞal]

1:17

21. Citusitusi 20: Nehemiya Ŵajendele Msinda Wejonasice [rUbPaBTI 20 enehma)aneTABinitüemIlTIRkugEdlRtUvGnþrayedaypÞal]

Citusitusi 21: Kutaŵa Lipupa [rUbPaBTI 21 karsagsg;kMEpgTIRkug]

1:13

22. Citusitusi 21: Kutaŵa Lipupa [rUbPaBTI 21 karsagsg;kMEpgTIRkug]

Citusitusi 22: Esala Ŵaŵalasile Lilamusi [rUbPaBTI 22 eGsra:GanRkitüvin½yrbs;RBH]

1:35

23. Citusitusi 22: Esala Ŵaŵalasile Lilamusi [rUbPaBTI 22 eGsra:GanRkitüvin½yrbs;RBH]

Citusitusi 23: Yesu Pamsalaba [rUbPaBTI 23 RBHeys‘UvenAelIeQIqáag]

2:12

24. Citusitusi 23: Yesu Pamsalaba [rUbPaBTI 23 RBHeys‘UvenAelIeQIqáag]

Citusitusi 24: Yesu Akulosya Litala Lya Ku Umi Wangamala [rUbPaBTI 24 RBHeys‘UvbgðajpøÚveTAÉCIvitGs;kl,Canic©]

3:11

25. Citusitusi 24: Yesu Akulosya Litala Lya Ku Umi Wangamala [rUbPaBTI 24 RBHeys‘UvbgðajpøÚveTAÉCIvitGs;kl,Canic©]

កំណត់ចំណាំអំពីការថត

Look Listen and Live - Kulola, Kupikana ni Kola

ការទាញយក និងការបញ្ជាទិញ

ការកត់ត្រាទាំងនេះត្រូវបានរចនាឡើងសម្រាប់ការផ្សាយដំណឹងល្អ និងការបង្រៀនព្រះគម្ពីរជាមូលដ្ឋាន ដើម្បីនាំសារដំណឹងល្អទៅកាន់មនុស្សដែលមិនចេះអក្សរ ឬមកពីវប្បធម៌ផ្ទាល់មាត់ ជាពិសេសក្រុមមនុស្សដែលមិនទាន់បានទៅដល់។

Copyright © 2018 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

ទំនាក់ទំនងមកយើងខ្ញុំ for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

ការថតសំឡេងគឺចំណាយច្រើន។ សូមពិចារណា បរិច្ចាគទៅ GRN ដើម្បីបើកឱ្យក្រសួងនេះបន្ត។

យើងចង់ស្តាប់មតិកែលម្អរបស់អ្នកអំពីរបៀបដែលអ្នកអាចប្រើការថតសំឡេងនេះ ហើយតើលទ្ធផលបែបណា។ ទាក់ទង​ខ្សែ​មតិ.

ព័ត៌មានពាក់ព័ន្ធ

Free downloads - Here you can find all the main GRN message scripts in several languages, plus pictures and other related materials, available for download.

"Look, Listen and Live" audio-visual - A set of 8 programs of 24 pictures each for evangelism and Christian teaching. The series presents Old Testament characters, the life of Jesus, and the young church.

How to use GRN Audio visual resources - 1: Sharing the Gospel made easy - This article gives an introduction to some of the many different ways the GRN audio visual resources can be used in ministry.

How to use GRN Audio visual resources - 2: Going Deeper - This article gives further explanation of how people learn from the stories, and why the stories do not have a lot of commentary.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach