LLL 4 - Jwakutumicila jwa Mlungu [មើល ស្តាប់ និងផ្សាយផ្ទាល់ 4 អ្នកបំរើរបស់ព្រះជាម្ចាស់] - Yao

Audio Player
00:00 / Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume.

តើការថតនេះមានប្រយោជន៍ទេ?

សៀវភៅទី 4 នៃស៊េរីសោតទស្សន៍ជាមួយនឹងរឿងព្រះគម្ពីររបស់ Ruth, Samuel, David, Elijah ។ សម្រាប់ការផ្សាយដំណឹងល្អ ការដាំព្រះវិហារ និងការបង្រៀនគ្រីស្ទានជាប្រព័ន្ធ។

លេខកម្មវិធី: 66140
ប្រវែងកម្មវិធី: 44:41
ឈ្មោះភាសា: Yao
អានស្គ្រីប
ការទាញយក និងការបញ្ជាទិញ

Yakummanyisya [សេចក្តីផ្តើម]

0:59

1. Yakummanyisya [សេចក្តីផ្តើម]

Citusitusi 1: Liŵasa Lyatisile Sala [rUbPaBTI 1 RKYsarmYyEdlePosxøÜnecjBIkarGt;Xøan]

1:29

2. Citusitusi 1: Liŵasa Lyatisile Sala [rUbPaBTI 1 RKYsarmYyEdlePosxøÜnecjBIkarGt;Xøan]

Citusitusi 2: Naomi Ni Lute Ŵawujile Ku Isilayeli [rUbPaBTI 2 na:GUmI nignars;)anvilRtLb;eTAÉGIuRsaEGlvij]

1:41

3. Citusitusi 2: Naomi Ni Lute Ŵawujile Ku Isilayeli [rUbPaBTI 2 na:GUmI nignars;)anvilRtLb;eTAÉGIuRsaEGlvij]

Citusitusi 3: Lute Ali Mgowola Mumgunda [rUbPaBTI 3 nagrs;kñúgvalERsRsUvcRmUt]

1:50

4. Citusitusi 3: Lute Ali Mgowola Mumgunda [rUbPaBTI 3 nagrs;kñúgvalERsRsUvcRmUt]

Citusitusi 4: Lute Ni Bowasi Paluŵala Lwakuputila Tiligu [rUbPaBTI 4 nagrs; nigbUGUsenAlane)akRsUv]

1:31

5. Citusitusi 4: Lute Ni Bowasi Paluŵala Lwakuputila Tiligu [rUbPaBTI 4 nagrs; nigbUGUsenAlane)akRsUv]

Citusitusi 5: Bowasi Ni Acakulungwakulungwa Wa Mu Betelehemu [rUbPaBTI 5 bUGUs nigBYkcas;TMuenAebeføhim]

1:54

6. Citusitusi 5: Bowasi Ni Acakulungwakulungwa Wa Mu Betelehemu [rUbPaBTI 5 bUGUs nigBYkcas;TMuenAebeføhim]

Citusitusi 6: Maliya Ni Lilayika Lya Mlungu [rUbPaBTI 6 ma:ra)anCYbnwgeTvtaénRBH]

1:55

7. Citusitusi 6: Maliya Ni Lilayika Lya Mlungu [rUbPaBTI 6 ma:ra)anCYbnwgeTvtaénRBH]

Citusitusi 7: Hana Ŵapopesile Kwa Mlungu [rUbPaBTI 7 haNaGFisæaneTARBH]

1:46

8. Citusitusi 7: Hana Ŵapopesile Kwa Mlungu [rUbPaBTI 7 haNaGFisæaneTARBH]

Citusitusi 8: Kamwanace Samuele Mnyumba Ja Mlungu [rUbPaBTI 8 kumarsaMyUEGlenAkñúgRBHviharénRBH]

2:04

9. Citusitusi 8: Kamwanace Samuele Mnyumba Ja Mlungu [rUbPaBTI 8 kumarsaMyUEGlenAkñúgRBHviharénRBH]

Citusitusi 9: Samuele Ŵajipopelele Isilayeli [rUbPaBTI 9 saMyUEGlGFisæaneGaysasn_GIuRsaEGl]

1:53

10. Citusitusi 9: Samuele Ŵajipopelele Isilayeli [rUbPaBTI 9 saMyUEGlGFisæaneGaysasn_GIuRsaEGl]

Citusitusi 10: Samuele Ŵamsagwile Saulo Pakumjitila Mawuta [rUbPaBTI 10 saMyUEGlcak;eRbgtaMgesþcsUl]

1:57

11. Citusitusi 10: Samuele Ŵamsagwile Saulo Pakumjitila Mawuta [rUbPaBTI 10 saMyUEGlcak;eRbgtaMgesþcsUl]

Citusitusi 11: Saulo Ŵapapulenye Mkanjo Wa Samuele [rUbPaBTI 11 sUl)aneFIVeGayrEhkGavsaMyUEGl]

2:16

12. Citusitusi 11: Saulo Ŵapapulenye Mkanjo Wa Samuele [rUbPaBTI 11 sUl)aneFIVeGayrEhkGavsaMyUEGl]

Citusitusi 12: Yesu Mnyumba Ja Mlungu [rUbPaBTI 12 RBHeys‘UvkñúgRBHviharénRBH]

1:57

13. Citusitusi 12: Yesu Mnyumba Ja Mlungu [rUbPaBTI 12 RBHeys‘UvkñúgRBHviharénRBH]

Citusitusi 13: Daudi, Jwakucinga Jwangali Woga [rUbPaBTI 13 davID CaGñkKgValecomd¾køahanmñak]

1:44

14. Citusitusi 13: Daudi, Jwakucinga Jwangali Woga [rUbPaBTI 13 davID CaGñkKgValecomd¾køahanmñak]

Citusitusi 14: Daudi Ni Cimundu Cakogoya [rUbPaBTI 14 davID nigykS]

1:54

15. Citusitusi 14: Daudi Ni Cimundu Cakogoya [rUbPaBTI 14 davID nigykS]

Citusitusi 15: Saulo Ŵalinjile Kuti Am'wulaje Daudi [rUbPaBTI 15 esþcsUlBüayamtamsMlab;davID]

1:35

16. Citusitusi 15: Saulo Ŵalinjile Kuti Am'wulaje Daudi [rUbPaBTI 15 esþcsUlBüayamtamsMlab;davID]

Citusitusi 16: Daudi Ŵawulecelele Umi Wa Saulo [rUbPaBTI 16 davID)anTukeGaysUlrYcCIvit]

2:00

17. Citusitusi 16: Daudi Ŵawulecelele Umi Wa Saulo [rUbPaBTI 16 davID)anTukeGaysUlrYcCIvit]

Citusitusi 17: Daudi Ŵamsagwile Kuŵa Mcimwene [rUbPaBTI 17 davID)anEtgtaMgeFIVCaesþc]

1:16

18. Citusitusi 17: Daudi Ŵamsagwile Kuŵa Mcimwene [rUbPaBTI 17 davID)anEtgtaMgeFIVCaesþc]

Citusitusi 18: Daudi Ni Beteseba [rUbPaBTI 18 davID nignag)ates)a]

1:38

19. Citusitusi 18: Daudi Ni Beteseba [rUbPaBTI 18 davID nignag)ates)a]

Citusitusi 19: Nyumba Ja Mlungu [rUbPaBTI 19 s¥agRBHviharfVaydl;RBH]

1:43

20. Citusitusi 19: Nyumba Ja Mlungu [rUbPaBTI 19 s¥agRBHviharfVaydl;RBH]

Citusitusi 20: Yesu Ŵayice Mu Yelusalemu [rUbPaBTI 20 RBHeys‘UvyagcUlTIRkugeyrUsaLim]

1:45

21. Citusitusi 20: Yesu Ŵayice Mu Yelusalemu [rUbPaBTI 20 RBHeys‘UvyagcUlTIRkugeyrUsaLim]

Citusitusi 21: Likungulu Lyampele Eliya Yakulya [rUbPaBTI 21 stVEk¥k)anciBa©wmelakeGlIya]

1:38

22. Citusitusi 21: Likungulu Lyampele Eliya Yakulya [rUbPaBTI 21 stVEk¥k)anciBa©wmelakeGlIya]

Citusitusi 22: Eliya Ni Moto Wa Mlungu [rUbPaBTI 22 elakeGlIya:)ansuMePøIgBIRBH]

2:40

23. Citusitusi 22: Eliya Ni Moto Wa Mlungu [rUbPaBTI 22 elakeGlIya:)ansuMePøIgBIRBH]

Citusitusi 23: Eliya Ŵapite Kwinani [rUbPaBTI 23 eGlIya:)anelIkeLIgeTAÉsßansYK’]

1:27

24. Citusitusi 23: Eliya Ŵapite Kwinani [rUbPaBTI 23 eGlIya:)anelIkeLIgeTAÉsßansYK’]

Citusitusi 24: Eliya Ni Mose Pampepe Ni Yesu [rUbPaBTI 24 eGlIya:)anCYbCamYyRBHeys‘Uv nigelakmU:es]

1:55

25. Citusitusi 24: Eliya Ni Mose Pampepe Ni Yesu [rUbPaBTI 24 eGlIya:)anCYbCamYyRBHeys‘Uv nigelakmU:es]

កំណត់ចំណាំអំពីការថត

Look Listen and Live - Kulola, Kupikana ni Kola

ការទាញយក និងការបញ្ជាទិញ

ការកត់ត្រាទាំងនេះត្រូវបានរចនាឡើងសម្រាប់ការផ្សាយដំណឹងល្អ និងការបង្រៀនព្រះគម្ពីរជាមូលដ្ឋាន ដើម្បីនាំសារដំណឹងល្អទៅកាន់មនុស្សដែលមិនចេះអក្សរ ឬមកពីវប្បធម៌ផ្ទាល់មាត់ ជាពិសេសក្រុមមនុស្សដែលមិនទាន់បានទៅដល់។

Copyright © 2018 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

ទំនាក់ទំនងមកយើងខ្ញុំ for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

ការថតសំឡេងគឺចំណាយច្រើន។ សូមពិចារណា បរិច្ចាគទៅ GRN ដើម្បីបើកឱ្យក្រសួងនេះបន្ត។

យើងចង់ស្តាប់មតិកែលម្អរបស់អ្នកអំពីរបៀបដែលអ្នកអាចប្រើការថតសំឡេងនេះ ហើយតើលទ្ធផលបែបណា។ ទាក់ទង​ខ្សែ​មតិ.

ព័ត៌មានពាក់ព័ន្ធ

Free downloads - Here you can find all the main GRN message scripts in several languages, plus pictures and other related materials, available for download.

"Look, Listen and Live" audio-visual - A set of 8 programs of 24 pictures each for evangelism and Christian teaching. The series presents Old Testament characters, the life of Jesus, and the young church.

How to use GRN Audio visual resources - 1: Sharing the Gospel made easy - This article gives an introduction to some of the many different ways the GRN audio visual resources can be used in ministry.

How to use GRN Audio visual resources - 2: Going Deeper - This article gives further explanation of how people learn from the stories, and why the stories do not have a lot of commentary.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach