Kayapo: Kayapo-Kradau tungumál

Nafn tungumáls: Kayapo: Kayapo-Kradau
ISO tungumálsheiti: Kayapó [txu]
Tungumálaríki: Not Verified
GRN tungumálanúmer: 25617
IETF Language Tag:
 

Audio recordings available in Kayapo: Kayapo-Kradau

Engar upptökur eru tiltækar eins og er á þessu tungumáli.

Recordings in related languages

Mebêngokre kute metindjwynh kukradjà 'a ujarenh [Góðar fréttir] (in mebêngôkre [Kayapo])

Hljóð- og myndbiblíukennsla í 40 hlutum með myndum. Inniheldur yfirlit Biblíunnar frá sköpun til Krists og kennslu um kristið líf. Fyrir boðun og kirkjustofnun.

Dja ga omũn arẽn kôt ama [Horfðu, hlustaðu og lifðu 1 Byrjar á Guði] (in mebêngôkre [Kayapo])

Bók 1 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Adam, Nóa, Job og Abraham. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.

Me Metĩndjỳnh kukwakam tỳx [Horfðu, hlustaðu og lifðu 2 voldugir menn Guðs] (in mebêngôkre [Kayapo])

Bók 2 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Jakobi, Jósef og Móse. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.

Metĩndjwynh Kabẽn o me Kute Kurê djwýnh o àpanh kadjy ne ja [Horfðu, hlustaðu og lifðu 3 Sigur í gegnum GUÐ] (in mebêngôkre [Kayapo])

Bók 3 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Jósúa, Debóru, Gídeon, Samson. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.

Metĩndjwỳnhmã me àpênh 'ã ujarẽnh ne já [Horfðu, hlustaðu og lifðu 4 Þjónar Guðs] (in mebêngôkre [Kayapo])

Bók 4 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Rut, Samúel, Davíð og Elía. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.

Apỹnh me umar punu djàri kam Metĩndjwỳnh kute me ‘ã ukanga kêt ’ã ujarẽnh ne ja [Horfðu, hlustaðu og lifðu 5 Á reynslu fyrir GUÐ] (in mebêngôkre [Kayapo])

Bók 5 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Elísa, Daníel, Jónas, Nehemía, Esterar. Fyrir trúboð, kirkjustofnun, skipulega kristinfræðikennslu.

Jeju kute Bãm kabẽn‘a ujarẽnh tẽn kôt kute [Horfðu, hlustaðu og lifðu 6 JESÚS - Kennari og heilari] (in mebêngôkre [Kayapo])

Bók 6 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Jesú frá Matteusi og Markúsi. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.

Jeju ne ku​bê me axwebê amiwỳr meo akẽxdjwỳnh ne kam ajte kubê Bẽnjadjwỳr djwỳnh [Horfðu, hlustaðu og lifðu 7 JESÚS - Drottinn og frelsari] (in mebêngôkre [Kayapo])

Bók 7 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af Jesú frá Lúkasi og Jóhannesi. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.

Metĩndjwỳnh kute meo ba ‘ã ujarẽnh ne já [Horfðu, hlustaðu og lifðu 8 athafnir heilags anda] (in mebêngôkre [Kayapo])

Bók 8 í hljóð- og myndröð með biblíusögum af ungu kirkjunni og Páli. Fyrir trúboð, kirkjustofnun og skipulega kristinfræðikennslu.

Orð lífsins 1 (in mebêngôkre [Kayapo])

Stuttar biblíusögur í hljóði og boðskaparboðskap sem útskýra hjálpræði og gefa grunnkristna kennslu. Hvert forrit er sérsniðið og menningarlega viðeigandi úrval handrita og getur innihaldið lög og tónlist.

Orð lífsins 2 (in mebêngôkre [Kayapo])

Stuttar biblíusögur í hljóði og boðskaparboðskap sem útskýra hjálpræði og gefa grunnkristna kennslu. Hvert forrit er sérsniðið og menningarlega viðeigandi úrval handrita og getur innihaldið lög og tónlist.

Orð lífsins 3 (in mebêngôkre [Kayapo])

Stuttar biblíusögur í hljóði og boðskaparboðskap sem útskýra hjálpræði og gefa grunnkristna kennslu. Hvert forrit er sérsniðið og menningarlega viðeigandi úrval handrita og getur innihaldið lög og tónlist.

Jeju rwỳk 'ã me ngrer ne ja [Lög of Christmas] (in mebêngôkre [Kayapo])

Safn af kristinni tónlist, söngvum eða sálmum.

Meprire kute mebengrerme wexicur jarênh ne ja [Lög and Verses The Voice of Children] (in mebêngôkre [Kayapo])

Safn af kristinni tónlist, söngvum eða sálmum.

Hljóð/mynd frá öðrum aðilum

Jesus Film Project films - Kayapo - (Jesus Film Project)
The New Testament - Kayapo - 1996 Edition - (Faith Comes By Hearing)

Önnur nöfn fyrir Kayapo: Kayapo-Kradau

Kayapo-Kradau

Tungumál tengd Kayapo: Kayapo-Kradau

  • Kayapo (ISO Language)
    • Kayapo: Kayapo-Kradau

Vinna með GRN á þessu tungumáli

Ertu ástríðufullur um Jesú og miðla kristnu fagnaðarerindinu til þeirra sem hafa aldrei heyrt boðskap Biblíunnar á hjartamáli sínu? Ertu móðurmálsmælandi þessa tungumáls eða þekkir þú einhvern sem er það? Viltu hjálpa okkur með því að rannsaka eða veita upplýsingar um þetta tungumál, eða hjálpa okkur að finna einhvern sem getur hjálpað okkur að þýða eða taka það upp? Viltu styrkja upptökur á þessu eða öðru tungumáli? Ef svo er, vinsamlegast Hafðu samband við tungumálaþjónustu GRN.

Athugið að GRN er sjálfseignarstofnun og greiðir ekki fyrir þýðendur eða tungumálaaðstoðarmenn. Öll aðstoð er veitt af fúsum og frjálsum vilja.