unfoldingWord 30 - Isa akkalaham khamsa alif nadim
Outline: Matthew 14:13-21; Mark 6:31-44; Luke 9:10-17; John 6:5-15
Script Number: 1230
Language: Arabic, Chadian
Audience: General
Purpose: Evangelism; Teaching
Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture
Status: Approved
Scripts are basic guidelines for translation and recording into other languages. They should be adapted as necessary to make them understandable and relevant for each different culture and language. Some terms and concepts used may need more explanation or even be replaced or omitted completely.
Script Text
Isa rassal talamiza le yamchu yi bachchuru wa y allumu al nas fi hallal katiriin. Wakit humman gabbalo le Isa kallamo leya be chey al sawwo. Ba’ad da Isa azamahum le yamchu ma’aya fi bakan al khadi muktal al bahar le yin jammo. Khalas humman rikibo fi markaba le yamchu mukhta al bahar.
Wa kullu nas al chafohom le Isa wa talamiza fi al markaba, Al nas dol hawago macho mukta al bahar. Wakit Isa wa talamiza gato al bahar ligo al nas dol gahiidiin barjom.
Al jama dool humman 5000 rajil fi al aalam, da bala awin wa iyal. Nas dool Isa hanna lehum bilheen. Isa chafahum al nas dool bigo le Isa misil khanam al bala ra’i. Hu allama cheya katiir wa dawa nas al mardaniin minnuhum.
Wakit al haray ti door taga, al talamiz gaalo le Isa: « al wakit fat wa hille hini ma garib. Khalli nas yamchu buyutum, le yallgo chey yakulu. »
Lakin Isa gaal le talamiza: « untu bas tantum chey hana al akil da! » Wa humman raddo leya: « kikef ni sawwu chey da ? » indina khamsa khubza bas wa itneen huut dugag.
Khalas Isa gaal le talamiza khalli yi faddulu al nas yigodu fi ayyi majjumu’a khamsin, khamsin.
Wa khalas Isa chaal al khamsa khubza ma’a huut al itneen wa raffa rasa alee samma wa chakar Allah.
Ba’ad da Isa gattaat al huut ma’a al khubza wa anta le - l talamiz le yi gassumu le l- nas. Al talamiz gassamo al akil da wa ma kammal! Kullu al nas akkalo wa chiibho.
Ba’ad da al talamiz liimo akil al faddal wa malo atnachar guffa! al akil da jaa min khamsa khubza wa huut itneen bas.