Jisas Bai I Kam Bek Gen

Jisas Bai I Kam Bek Gen

Zusammenfassung: Tells of Christ's promise to return. How, why, and when. What will happen to the unsaved. Must be ready. Invitation.

Skript Nummer: 111

Sprache: Tok Pisin: PNG

Thema: Sin and Satan (Judgement, Shame, Punishment for guilt); Christ (Saviour of Sinful Men); Living as a Christian (Joy, happiness, rejoicing); Eternal life (Salvation); Life event (Death); Bible timeline (End Time, Second Coming)

Zuschauer: General

Zweck: Evangelism

Features: Monolog; Bible Stories

Status: Approved

Skripte dienen als grundlegende Richtlinie für die Übersetzung und Aufnahme in anderen Sprachen. Sie sollten, soweit erforderlich, angepasst werden, um sie für die jeweilige Kultur und Sprache verständlich und relevant zu machen. Einige der verwendeten Begriffe und Konzepte müssen unter Umständen ausführlicher erklärt oder sogar ersetzt oder ganz entfernt werden.

Skript Text

Taim Jisas i no go antap yet long heven, Em i tokim ol disaipel bilong En olsem: "Bai Mi kam bek gen". Jisas i tok strong, ol i mas was long Em. Yumi save pinis, Jisas i no inap tok giaman. Nau harim sampela tok bilong En. Jisas i tok, "Pastaim Mi go rediim ples bilong yupela, orait bihain Mi kam bek na kisim yupela i go wantaim Mi. Na ples bilong Mi, yupela tu ken go i stap". Dispela tok bilong Jisas i strongpela. Nau tasol i taim bilong olgeta man i rediim bel bilong ol. Nogut Mi kam bek na yupela no redi.

Planti saveman i gat tok bilong dispela taim Jisas i kam bek. Olsem wanpela ensel i tok: "Dispela Jisas yu lukim i go antap long heven, bai Em i kam bek gen na kotim olgeta manmeri nogut". Ol disaipel bilong Jisas tu i tok: "Bai Jisas i kam bek long skai". Na wanpela disaipel i tok tu, "Bihain bai Jisas i kam bek gen, orait olgeta manmeri inap lukim Em". Narapela i tok: "Bai Jisas i kam bek wantaim ol ensel bilong En". Narapela disaipel i tok moa: "Taim Jisas i kam bek i ken kam kwiktaim tru, olsem lait bilong klaut". Harim! Yumi n save wanem taim bai Jisas i kam bek. Ol manmeri i mas bihainim Jisas nau; bai ol i lukim Jisas na ol i amamas. Sapos ol i no redi/bin kam long Jisas, orait ol i gat sem taim Jisas i kam bek, na ol i pret long Em.

Bilong wanem Jisas bai i kam bek gen? Jisas i kam bek bilong kisim ol manmeri i save bihainim Em. Bai ol i go long heven, long ples bilong God. Orait yupela ting olsem wanem? Yupela laik go long heven no nogat? God i wokim pinis rot, bilong yupela go long heven. Dispela rot i olsem: God i bin salim Jisas i kam long dispela graun. Jisas i nogat sin/pasin nogut bilong En. Taim Jisas i dai long diwai kros, Em i baiim pinis dinau long sin/pasin nogut bilong yumi olgeta man. Sapos yu laik kamap Kristen yu mas makim olsem: Yu beten/tok long Jisas na askim Em long rausim olgeta sin/pasin nogut bilong yu. Na yu askim Jisas tu i salim Holi Spirit i stap insait long bel/tingting bilong yu. Sapos yu beten long Em olsem, Jisas i no ken tok nogat long yu. Sapos yu kam/go long Em, orait Em i amamas tumas. Nau bai yu kamap Kristen tru.

Baibel i tok moa, Jisas bai i kam bek wantaim bikpela singaut. Long dispela taim Jisas bai i kirap bek ol Kristen long matmat, na givim nupela bodi long ol. Kristen i dai i stap, ol bai i kirap paslain. Na Kristen i no dai yet, bai i go wantaim. Bai ol i bung wantaim Jisas long skai/klaut kwiktaim tru. Na ol i go long heven na i stap wantaim Jisas, oltaim oltaim.

I nogat wanpela man i gat save long taim Jisas bai i kam bek gen, nogat. Tasol Baibel i tok long dispela taim olsem: Bai i gat planti manmeri i no tingting long Jisas. Olgeta i tingting long ol samting bilong dispela graun tasol. Tasol yumi mas tingting gut pastaim na yumi mas bihainim Jisas na was long Em. Nogut Em i kam na lukim yumi no redi. Taim Jisas i kam, yumi no inap redi/givim beksait long sin, na go long Em. Jisas i tok olsem: "Yu mas redi nau/tingting nau long givim bel/bilip long Mi. Yupela no save wanem de bai mi kambek". Sampela manmeri i save tok olsem: "Olgeta samting i gutpela. Mipela i no ken bagarap. Mipela i no ken tingting planti long dispela taim bai Jisas i kam bek". Tasol taim Jisas i kam bek, Em bai i kam kwiktaim tru. Na ol manmeri i no save redi/was long Em, ol i no inap hait long God. Bihain ol i go long bikpela kot bilong God.

Long taim bilong kot, olgeta manmeri i mas sanap long ai bilong God. Na God i traiim ol long olgeta pasin nogut ol i bin mekim. Olgeta man i stap yet, tasol i no bihainim Jisas, ol i mas kisim pe bilong pasin nogut bilong ol. God bai i salim ol i go long ples paia na pen, na ol i stap oltaim oltaim. Tasol, olgeta manmeri i bihainim Jisas tru, ol i stap wantaim Jisas long gutpela ples long heven, na ol i stap gut oltaim.

Na yu stap olsem wanem? Jisas bai i kam bek, orait yu inap lukim em, no wanem? Yu mas givim beksait long ol pasin nogut bilong yu pastaim. Na askim Jisas long rausim pasin nogut bilong yu. Taim yu askim Jisas olsem, Em inap mekim olsem long yu. Em inap salim Holi Spirit i stap long bel/tingting bilong yu. Sapos yu givim bel pinis long Jisas, na yu bihainim laik bilong Em yet, orait, taim Jisas i kam bek yu redi pinis.

Verwandte Informationen

Worte des Lebens - GRN hat Audio-Gospel-Botschaften in tausenden von Sprachen, beinhaltet bibelbasierte Botschaften über die Erettung und das christliche Leben.

Freie Downloads - Hier findet man alle GRN Botschaften, Schriften in vielen Sprachen, plus Bilder und andere verwandte Materialien, verfügbar zum Download.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons